Мария Визи - A moon gate in my wall - собрание стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Визи - A moon gate in my wall - собрание стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Peter Lang Publishing, Inc., Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A moon gate in my wall: собрание стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A moon gate in my wall: собрание стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мария Визи (1904-1994) – поэтесса «первой волны» русской эмиграции. Данное собрание стихотворений, изданное в США, под редакцией Ольги Бакич, наиболее полное на данный момент собрание ее поэтических произведений и переводов.
Издание состоит из 4 частей и включает в себя:
1. Три опубликованных сборника М. Визи: 1929, 1936 и 1973 гг.
2. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на русском языке.
3. Стихотворения, не вошедшие в сборники, написанные на английском языке.
4. Неопубликованные переводы
Вступительная статья и комментарии на английском языке.

A moon gate in my wall: собрание стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A moon gate in my wall: собрание стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И в конце немых тысячелетий
мы глядим, неграмотные дети,
их жилища заселили птицы, звери джунглей.

Выступили слезы на ресницах
бога солнца на стене дворца.

[1980-е гг.]

486. «Пусть никогда не поплыву…» [228] Variant in (he last lines in the manuscript: «Зато всегда / пока еще живу, / я помню и люблю Неву.»

Пусть никогда не поплыву
в своей лодчонке
я ни во сне, ни наяву
по Амазонке,
зато всегда,
пока еще живу,
я в памяти храню Неву
на джонке.

3 февраля 1990 г.

487. «Ты тут была…»

Ты тут была —
и больше нет…
Перекрестила
тебя во след.
Будь же дорога
твоя легка!
Вспомни меня
издалека.
Ангел Господень
тебя храни.
Если желанье придет —
черкни.

20 апреля 1991 г.

488. «Я знаю скит в лесу дремучем…» [229] Variant in the third line of the last stanza in the manuscript: «Нередко солнце мимоходом.»

Я знаю скит в лесу дремучем;
он там не первый век стоит.
Когда суетность жизни мучит,
я ухожу в тот дальний скит.

Где скат просеки чист и ровен,
высоким обнесен плетнем,
он крепко сбит из древних бревен,
и тихо и нестрашно в нем.

Шумят деревья. Пахнет медом,
немного воском и смолой.
Нечасто солнце мимоходом
пронзает заросли стрелой.

13 июня 1991 г.

489. Плач по харбинскому разрушенному Св. Николаевскому собору [230] Св. Николаевский собор: St. Nicholas cathedral in Harbin, built in the center of the administrative part of the city in 1899–1901, during the construction of the Chinese Eastern Railway. It was completely destroyed in August 1966 during the Cultural Revolution in China.

Помолитесь о нашем храме —
что закрыт, разрушен, разбит,
неовеянный в фимиаме —
в кучах мусора был зарыт!

Не звонит его колокольня,
не блестят его купола…
Сердцу холодно, сердцу больно
от людского горького зла…

Над мощами храма потемки,
но забыть его не хочу!
За его святые обломки
зажигаю свою свечу.

22 марта 1994 г.

490. «Темные ели стоят стеной…»

Темные ели стоят стеной
около дома, надо мной.

[Начало 1990-х гг.]

491. «Тихий ангел за моим плечом…»

Тихий ангел за моим плечом
отпирает дверь своим ключом,
и куда мне надо, я вхожу,
и кого мне надо, нахожу.
Шелестят вечерню тополя.
Засыпает мирная земля.
На душе — смиренье и покой,
ласковый и радостный такой.

[Начало 1990-х гг.]

Часть III. Стихотворения на английском языке, не вошедшие в сборники

492. «I dreamt of northern summers…»

I dreamt of northern summers
And days of long ago.
I dream t of gloomy Finland
And woods we used to know.
The visions of my childhood,
Sweet visions would arise
And pass away, like shadows,
Before my mind's eyes.
Along the rocky seashore
Alone I used to roam
And listen to the breakers
And watch the rushing foam
I loved the mossy meadows,
The pines and granite heights,
I loved the pale shadows
Of cool September nights.

26 Aug. 1920

493 A Prayer

Oh, Angels of Heaven! Help me,
I tire in the constant strife,
I feel I am growing weaker
With ev'ry fresh battle of life.
Oh, hear my prayer, holy spirits!
I do not want luck or gold,
I ask for a gift divine
That cannot be bought or sold.
Give me the soul of a poet,
That's filled with music and love,
And let my heart stay unspoiled
And pure as the sky above…

25 Dec. 1920

494 My First Speech

I cannot think of something bright
Or something that would fit;
You know, I never had much wit,
I lost it all tonight.
Of course, it's very impolite
Since I've been asked to speak,
But if one's intellect is weak
He never does what's right.
My speech was very short, you see,
And there was nothing to it.
I'm sorry; won't you pardon me?
I really hope I'll do it.

[1921 г.]

495. Chinese Lampshade

I have a pretty little shade
From Lantern street, Beitsing;
It's not so beautifully made,
But, oh, I love the thing!
My friends — they find its colors bright,
It hurts their eyes it seems;
But when it shines on me at night
It speaks of wondrous dream s…
They take me back to places I have known.
To ancient temples I have worshipped in;
They make me smell the incense that was blown
Before the gods and goddesses w ithin…
Upon the lantern's yellow, velvet ray
I travel back, as fast as thought can dare,
Back to a walled-in city far away,
Where lamps like mine are all night long aglare.
The richaws pitter-patter down the street,
A dusty street outside the City wall,
And all you do is — watch the sights you meet,
And hear the noises spreading over all.
Perhaps it's garish, and the colors severe,
But I forget the beauty you all know
For just a glimpse of lanterns over there —
In old Beitsing, the place where I would go.

[1921 г.]

496. «I bought a frame to fit..»

I bought a frame to fit
a dream I dreamt one night —
that I could often sit
and revel in the sight.

I put it in — but then
it vanished from the frame,
and never more again
I dreamt it just the same.

I got a jar of glass
to keep a lovely flower;
I placed it there — alas,
it wilted in an hour.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A moon gate in my wall: собрание стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A moon gate in my wall: собрание стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A moon gate in my wall: собрание стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «A moon gate in my wall: собрание стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x