И. И. Пущин «Записки о Пушкине» М. 1956, стр. 59
Стихотворение датируется 1814 – маем 1817 г.
ЮРЬЕВУ
Стихотворение обращено к Федору Филипповичу Юрьеву(1796–1860), участнику Отечественной войны. С 1835 г. служил по Министерству внутренних дел, затем по Министерству финансов, действительный статский советник. Пушкин встречался с ним после окончания лицея в обществе «Зеленая лампа», членами которого были оба.
При жизни поэта стихотворение не печаталось.
ТЫ И Я
Широко известное стихотворение. Ходило по России в списках. Обращено к гонителю поэта царю Александру I.
Хвостов, Дмитрий Иванович (1757–1835) — граф, бездарный и плодовитый поэт, осмеивавшийся Пушкиным с лицейских времен вплоть до 1833 г.
ВИШНЯ
Принадлежность стихотворения Пушкину до сих пор не имеет достаточных подтверждений. Однако в собрания сочинений поэта «Вишня» включается с 1857 года, чаще всего в разделе «Приписываемое Пушкину».
ДЕЛЬВИГУ
Дельвиг, Антон Антонович (1798–1831) — барон, близкий друг Пушкина. К нему обращены многие произведения поэта. Данное представляет собой начало письма Дельвигу, отправленного из Кишинева 23 марта 1821 года.
Тимковский, Иван Осипович — петербургский цензор в 1804–1821 гг.
ДЕСЯТАЯ ЗАПОВЕДЬ
Еще один опыт Пушкина в любимом им жанре литературной пародии. На этот раз перед нами парафраз известной заповеди Моисея.
«Раззевавшись от обедни…»
Сатирические строфы, написаны в Молдавии в ритме джока, распространенного в Кишиневе молдавского танца. Их мишень — местные дамы.
Катакази, Константин Антонович — кишиневский губернатор.
Греческие бредни — стих каламбурный; так назывался популярный в то время водевиль Н. И. Хмельницкого.
Маврогений — Петраки Маврогени — бессарабский помещик.
Еврейка — прозвище M. E. Эйхфельдт. Находили, что она похожа на Ревекку, героиню романа Вальтера Скотта «Айвенго».
Тадарашка — Теодор Егорович Крупенский, брат кишиневского вице-губернатора.
«…Ты умна, велеречива,
Кишиневская Жанлис,
Ты бела, жирна, шутлива,
Пучеокая Тарсис.»
Тарсис — сестра К. А. Катакази, карикатуры на которую Пушкин часто рисовал, подчеркивая ее выпуклые глаза. Жанлис — ее прозвище, по имени французской писательницы конца XVIII – начала XIX в.
«Мой друг, уже три дня…»
Записка к приятелю, вероятно Н. С. Алексееву. Как и в предыдущем стихотворении, явственен «местный колорит» — и в героях, и в обстоятельствах.
Строка многоточия обозначает, что в этом месте не хватает нескольких строк.
«…Сижу я под арестом» — Пушкин был посажен под домашний арест (с 8 по 28 марта 1822 г.) за то, что он в ссоре ударял молдавского боярина Тадараки Балш.
Орест — синоним слова «друг» (по античному мифу о дружбе Ореста и Пилада).
Бахметев, Алексей Николаевич — полномочный наместник Бессарабской области в 1816–1820 гг.
Смиренный Иоанн — Иван Никитич Инзов, наместник Бессарабской области, под началом которого Пушкин служил в Кишиневе.
Куконица — жена «кукона», молдавского боярина.
ИЗ ПИСЬМА К ВИГЕЛЮ
Вигель, Филипп Филиппович (1786–1856) — чиновник Московского архива Коллегии иностранных дел. Пушкин был знаком с ним по Петербургу. Встречи продолжились на юге. Стихотворение написано осенью 1823 года и представляет собой ответ на приглашение Вигеля приехать в Кишинев.
Последняя строка — намек на то, что Вигель был гомосексуалистом.
«…И пестрый дом Варфоломея»
Е. К. Варфоломей —богатый молдавский откупщик.
«Мне жаль великия жены…»
Возможно, перед нами — фрагмент неосуществленного замысла. Однако, набросав вчерне сатирические строки о Екатерине II, поэт больше к ним не возвращался.
«…Мы Прагой ей одолжены» — имеется в виду раздел Польши в 1795 г. Следствием этого раздела явилось и то, что в 1815 г. Варшава с ее крепостью Прага отошла к России.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу