Признайся в том, что не любую плату
Готов отдать за свой живот и дом —
Что каменные царские палаты
Возвёл не очень праведным трудом.
Покайся – Бог простить тебя сумеет! —
И с облегчением продолжи путь.
И, это пережив и став сильнее,
О том своём признании – забудь.
25 июня 2020
«В ночи по Интернету шарю…»
В ночи по Интернету шарю
Под рёв машин и лай собак.
Пишу ненужный комментарий.
Не нравится. Сойдёт и так.
Листаю чьи-то там страницы:
Извилиста прямая речь…
Давно пора простить, проститься —
Зачем ненужное беречь?
Но я смотрю и ставлю лайки.
Не им, а в общем-то себе —
Учусь играть на балалайке,
Хотя умею на трубе.
Давайте жить. Давайте дружно.
Давайте что-нибудь… давать.
Да никому это не нужно! 4 4 «Ребята, давайте жить дружно!» – фраза главного героя цикла мультфильмов В. М. Назарука «Кот Леопольд». «Зато он умеет играть на трубе!» – «Э-э-э! Кому это надо?!.. Да никому это не надо!» – диалог из мультфильма В. Я. Бордзиловского «Утёнок, который не умел играть в футбол».
—
Какие верные слова.
22 июля 2016 Адлер
«можно не лайкать и не дружить…»
можно не лайкать и не дружить
(все вы мне надоели)
долгую-долгую эту жизнь —
вплоть до конца недели.
с днями рожденья не поздравлять
(всякие дни – рожденья),
только по капле себя являть
росчерком отчужденья.
стенно стонать, материться, как
может лишь королева.
можно себя не держать в руках —
в правой, а также в левой.
можно звезду променять на крест
(проданный – за звезду же),
можно, собрав дураков окрест,
вместе стихи утюжить.
канонизировать короля
(что ли, морили даром?),
после – п- р -оститься – пуститься в пляс
с бюстиком Че Гевары.
после, очнувшись, – в пустопорож…
нее… со сна – не я я…
потусторото и тупорож —
обло, озорно, стозевно и тож
лайкает… или лаяй? 5 5 «Чудище óбло, озо́рно, огро́мно, стозе́вно и ла́яй» – эпиграф к книге А. Н. Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву». Фраза означает: «Чудовище тучное, гнусное (либо грубое), огромное, со ста пастями и лающее» (форма «лаяй» – церковнослав. действит. причастие наст. вр. с ошибкой – это форма м. р., в ср. р. причастие «лающе»). Радищев видоизменил строку из 514-го стиха поэмы В. К. Тредиаковского «Телемахида», которая представляет собой вольный стихотворный перевод романа «Приключения Телемака» Ф. Фенелона. Но источник фразы в «Телемахиде» – не текст Фенелона, а «Энеида» Вергилия – переводчик составил комбинацию из двух фрагментов: «Облик безо́бразный, грозный, огромный, взора лишённый» (лат. Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum – о циклопе Полифеме, ослеплённом Одиссеем) и «Кербер оные царства, огромный, лаем трёхзевным / Переполняет» (лат. Cerberus haec ingens latratu regna trifauci / Personat).
22 ноября 2017
Shine bright like a diamond! 6 6 Shine bright like a diamond! (англ.) – Сияй ярко, как бриллиант!
Rihanna, Diamonds
Он это вовсе не для вас,
Он зря терзает ваше ухо:
Весь этот путаный рассказ
Для поддержанья жизни…
Духа.
Легонько гладите его
Рукою в лайковой перчатке:
Мол, хоть и гений, а…
Того —
Сам постит котиков украдкой.
27 июля 2015
Что если…
Не держать в себе
Всю жизнь копившееся «что-то»?
Что если – вопреки судьбе —
Что если – вопреки себе! —
Заставить нам его…
Работать?
И вот —
Напишутся стишки…
Зачем же сразу-то «бездарность»?!
Мы – книжку выпустим,
Кишки
И всё, что в оных.
27 декабря 2014
«Уйти, не написав ни строчки…»
Уйти, не написав ни строчки,
А что написано – забыть.
В ночи серебряные точки,
Как будто гвоздики, забить.
Забить на всё, пока не поздно, —
Души стихами не избыть:
Мы – винтики, и только звёзды
Одни не сорваны с резьбы.
Глядеть на них, брести, шатаясь,
Опавшей шелестя листвой
И в высь молясь и причитая:
Я тоже – точка, ваш я – свой…
19 января 2016 Сант-Бернат
Читать дальше