53
Расстался он с первым своим впечатленьем –
Чарующий сад – лишь Земли уголок,
Где вовсе не пахнет ничьим истребленьем,
И там не затопчут зелёный росток.
Он думал о рае, божественном чуде,
Летая стремительно, словно болид:
«В нём всё превосходно: и звери и люди…»
И вспомнил о дерзком побеге Лилит:
54
Вдруг вспыхнуло что-то огнём в Люцифере,
И в том проявилась его доброта:
«Беглянку съедят ненасытные звери –
Для них безразлична её красота!
Но надо признать, что она невиновна,
Хотя и была перед мужем дерзка,
Во вспыхнувшем бунте права, безусловно –
Ведь женщину сделала Божья рука!
55
Бог, видно, не знает о чувстве прекрасном,
Какое узрить довелось у зверей…
Я резко сужу об Отце самовластном,
Но надобно быть с человеком мудрей!
Наивный, не знающий подлинной страсти,
Утратил главенство Адам над женой.
Теперь Бог нашлёт на беднягу напасти
Иль, может, одарит супругой иной…
56
Но здесь, на Земле, без защиты и силы
От горькой обиды сокрылась Лилит,
Ей дивные райские кущи немилы,
Разрушен Адамом семьи монолит…»
Увидел Денница беглянку на склоне
Высокой, поросшей кустами горы,
Бежала к пещере Лилит от погони,
И были красивые ноги быстры.
57
А ниже по склону увидел он львицу,
Стремительно мчащую деве вослед.
Встревожила эта охота Денницу –
Красавица в миге от смерти иль бед!
Но миг для посланца – отнюдь не мгновенье –
В нём может быть дум и деяний полно!
Он стал перед львицей скалой преткновенья –
Её обойти никому не дано!
58
Божественным пламенем вспыхнули очи –
Зелёным, пронзительным сильным огнём!
Сверкнули лучами из сумрака ночи,
Прорезав две резкие полосы в нём!
Увидев лучи, устрашённая львица
Поспешно сокрылась в ближайших горах,
Петляя по склону, как будто лисица,
Познавшая дикий бессмысленный страх!
59
Тогда Люцифер, приближаясь к пещере,
В которой укрылась от львицы Лилит,
Воззвал к ней в приятной и доброй манере,
Чтоб вышла она из укрытья на вид.
Как только она показалась из грота,
Он ей протянул на ладони рубин,
Но это была не простая щедрота,
Тот камень добыт был из скальных глубин.
60
«Для женщины смелой создам ожерелье
Из ярких живых и багровых камней,
Оно принесёт ей любовь и веселье,
С ним будет Лилит под защитой моей!»
Горел этот камешек капелькой крови,
И женщина бросила взор на него:
Для дивной беглянки подарок был внове,
Ведь муж не дарил ей совсем ничего.
61
Она подошла к Люциферу поближе,
Ему улыбнулась, робея слегка,
Вблизи оказалась посланника ниже,
И тонкой травинкой тянулась рука.
При этом подумала: «Кто он, откуда?
Как смог очутиться он подле меня?
Ведь он сотворил настоящее чудо,
Пылающим взором зверицу гоня!
62
Создатель над ним поработал отменно –
Заметно, что глины и праха в нём нет.
Хочу я узнать про него непременно,
Откуда он взял удивительный свет!»
«Ты думаешь верно, что я не из глины –
Ответил он, тронув улыбкой уста. –
Во тьме создавали меня исполины,
История эта совсем непроста!
63
Но к знаньям таким ты пока не готова,
Не надо спешить в необъятную даль,
Поверь мне, красавица, просто на слово:
От многих познаний – большая печаль!
Защитой послужит сей камень багровый
От страшных пернатых, зверей или змей.
Вне Божьего сада мир очень суровый,
Его переделать – нет власти моей.
64
Придётся тебе жить в неведомом мире
И помнить о боли и страхе, Лилит,
Зато здесь просторы для жительства шире,
И нужен тебе будет мой сателлит.
Дарую к нему и другую защиту:
Отныне ты станешь любима для всех,
Притянешь к себе, уподобясь магниту,
Любовь, обожанье и полный успех.
65
Когда ты пойдёшь по лесам и долинам,
То звери тебе покорятся во всём.
Склонясь пред тобою с восторгом невинным,
Они станут радовать твой окоём.
Придётся самой добывать пропитанье,
Божественный сад ты забудешь, как сон!
А жизнь на Земле – это труд и скитанья,
И каждый опасностью здесь окружён».
66
Вещал Люцифер о стихиях опасных,
В которых погибло немало зверей,
О страшных пожарах, потопах ужасных,
О том, что жильё надо строить скорей.
Красавица слушала, пылко взирая
На богоподобного Стража с небес:
«Не зря я сбежала из дивного рая,
Поскольку лишь здесь я нашла интерес.
Читать дальше