26
Там – льды и снега, белоснежные горы,
А здесь – океан и на нём острова…»
С восторгом бросал на планету он взоры,
Летели в пространство такие слова:
«Жаль, братья не видят красоты земные!
Не встретить подобного в чёрной дали,
Где есть, безусловно, планеты иные,
Но нет там живой и прекрасной Земли!
27
Есть сад на планете, возделанный Богом,
Где скоро увижу творенья отца…
Ведь Он промолчал неслучайно о многом,
Надеясь, что зверь прибежит на ловца».
Так несколько раз облетел он планету,
Восторженно глядя на дивный простор,
Потом Люцифер пригляделся к Тибету,
Где выбрал плато средь заснеженных гор.
28
Заметив зелёное краешком глаза,
Туда моментально направился он,
Под ним проплывали вершины Кавказа,
И зрелищем этим он был поражён.
А дальше виднелись леса и долины,
От мелких ручьёв был пейзаж полосат,
Впервые увидел он клин журавлиный
И созданный Богом таинственный сад!
29
Трава покрывала лесные поляны,
Где били сверкающей влагой ключи,
Над реками медленно плыли туманы,
Сквозь кои едва пробивались лучи.
Большие деревья манили плодами,
Каких никогда не держал он в перстах,
Заполнены пастбища были стадами,
Луга утопали в красивых цветах.
30
Пришлец превратился в прекрасную птицу
С лазурною грудкой и алым хвостом,
Порадовал сад молодого Денницу,
Он сел на ветвях над цветущим кустом.
Оттуда увидел существ копошенье –
Бежали дорогой своей муравьи,
Упорно тащили они приношенье,
Успешно добытое, в норы свои…
31
И в воздухе чистом порхали беспечно
Красивые бабочки разных цветов.
Изрёк Люцифер: «Бог творил безупречно,
Видать, не щадил для природы перстов!
Здесь нет холодов и больших расстояний,
Наполнена песнями эта страна,
Полно тут пространства для добрых деяний –
В прекрасном саду власть моя не нужна…»
32
Как птица, летал Люцифер до заката,
И Богу восторг выражал на лету:
«Природа огромного сада богата,
Ещё не узрил всю её красоту!»
Сменились в ночи звуки дивного сада:
Нарушил его тишину соловей,
В траве беспокойно трещала цикада,
Ей вторили совы с высоких ветвей.
33
Смотрела Луна на посланника Бога,
Скрывая тоску за потоком лучей,
Ей видеть пришлось в долгой жизни немного –
Господь не тревожил покоя ночей.
Но тут засияла она необычно,
Узрив Люцифера у тихой реки –
Он принял свой вид, чтобы стало привычно,
И крылья поправил движеньем руки.
34
Луна ощутила, какая в нём сила:
«Всё в мире от Бога, но этот пришлец
Сильней и прекрасней любого Светила,
И, судя по крыльям, уже не птенец!»
Присел Люцифер на валун разноцветный
И взглядом обвёл прилегающий брег,
Как вдруг он узрил силуэт неприметный –
Склонился вдали над водой человек!
35
«Но чья там фигура, вопрос интересный,
Кому захотелось напиться воды? –
Подумал внезапно посланник небесный. –
И кто рядом с ним ждёт своей череды?»
Денница направился к берегу речки,
Чтоб этих существ рассмотреть поясней.
Предстали пред взором его человечки,
Что ниже посланца и кожей бледней.
36
Но было заметно огромное сходство
Меж ним, Люцифером, и парой людей:
«Как жаль, что не вижу я в них благородства…
Ужели ошибся Отец-чудодей?
Я вижу последние Божьи творенья,
Которые он изваял после нас!
Однако, приятное мне лицезренье,
Но портит их глупость бессмысленных глаз.
37
Бог вылепил эти творенья из глины,
Желая заполнить пространство Земли.
Без знаний о мире бедняжки невинны –
Пьют воду, как скот, из реки на мели…»
Приблизился к ним Люцифер, рассуждая:
«Как много различий меж ними и мной,
О чём мыслил Бог, их тела созидая?
Он, видно, не думал о жизни земной!
38
У них нет рогов, как у взрослых баранов,
Не вижу когтей на ногах и руках,
Нет крыльев и клюва могучих орланов –
Они не удержат добычу в клыках!
Смотрел я невольно за тигром огромным,
Следил за волками и прайдами львов,
Я думаю, звери питались скоромным –
Трава непригодна для их животов!
39
А тут человек беззащитный и голый
И пахнет живым, как добыча зверья,
Так справится ль он с этой жизнью тяжёлой,
Коль Бог оставляет его без жилья?
Расспрос учиню этим милым созданьям,
Пока не случилась в их жизни беда!
Уж лучше помочь с небольшим опозданьем,
Чем их потерять для Земли навсегда!»
Читать дальше