Ана Шадрина-Перейра - Бразильская поэзия

Здесь есть возможность читать онлайн «Ана Шадрина-Перейра - Бразильская поэзия» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Бразильская поэзия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бразильская поэзия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дорогой читатель! Эта книга – сборник бразильской поэзии XIX – начала XX вв, но в неё вошли и несколько стихотворений века XXI. Также представлены (в небольшом количестве) произведения поэтов Португалии и Анголы. Переводчик-составитель – Ана Шадрина-Перейра. Приятного чтения и хороших впечатлений!Издание второе, исправленное и дополненное.

Бразильская поэзия — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бразильская поэзия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Под священным нашим флагом
Народ шагает гордым шагом,
Радуются дети!
Нация от летаргии пробуждается,
И марш свободный продолжается,
Величие в расцвете!

Страна вся погрузилась в радость,
Из колыбели ощущая жизни сладость,
Все Бога прославляют вновь!
Мы – радостные ветви одного ствола,
За всё, Господь, Тебе хвала!
Как велика Твоя любовь!

7 сентября – День независимости Бразилии.

Поэзия и любовь

Уж день истекает,
Цветочек вздыхает,
Песнь лир не смолкает,
Дрожит лунный блик;
Моря на рассвете
В тускнеющем свете,
Волна в пируэте
Искрится в тот миг.

Гармония ночи
Красивая очень,
И воды рокочут
В пучине морской;
Девица робка,
Песнь флейты легка,
И глас моряка
Наполнен тоской.

Дрожанье огней,
Вздыхает ручей,
Дыханье полей,
Садик фруктовый;
Сиянье ночное,
Мгновенье живое
И счастье златое
В месяц медовый.

На корабле в храме
Мелодии в гамме,
Трель птиц временами
Встречает рассвет;
А днём жарким грёзы,
И чувственны розы
К лучам, как стрекозы,
Стремят силуэт.

Брильянта расцветки
Росинка на ветке
Дубовой нередко,
В росинках инга*;
И сердца биенье,
Среди леса пенье,
Разносятся трелью
Напевы дрозда.

Сиротка рыдает,
Цветок расцветает,
Аврора сияет
Красиво с утра;
Мечты мои вечны,
Улыбки беспечны
А мама сердечна,
И рядом сестра.

Колокол звенит,
Грусти стон летит,
И река бежит,
Омывая иву;
Лодка плывёт,
Девица поёт,
Кантига влечёт,
Голос красивый.

Свет утренней зари,
В нём облако горит,
Как колыбель парит
Внутри неба-луга;
А под лёгкой тенью
Лобзаний мгновенья,
Сильны дуновенья
Ветра, что с юга.

И вся эта нежность,
Природная свежесть,
Любви безмятежность
В дыханьях твоих;
Очарование земли,
Плач ночной вдали,
Там гимны вознесли,
Бог славится в них!

Дрожанье огней,
Дыханье полей,
Вздыхает ручей,
Цветочный покров;
Морей благовония,
Ночная гармония —
Всё поэта симфония!
Всё это – любовь!

*Инга – бразильское дерево

Клятва

Ты говоришь, о мой цветок тепличный,
Что нет доверия тем клятвам, что обычно
Я приношу. Что никогда не выполняю их!
Но если б обещаньями не мог делиться,
То как бы ты смогла узнать, шутница,
Смогу ли выполнить я клятву уст моих?

Ты говоришь, что я всегда обманываю, лгу,
Что возражаю лишь и чувств твоих не берегу,
Что, как любой поэт, изменчив я по типажу,
И что в непостоянстве мотылёк – мой конкурент.
Только сейчас, в прекрасный сей момент,
Совсем обратное, поверь, тебе я докажу.

Иди сюда, присядь рядом со мной, поближе,
Я радуюсь, когда лик обожаемый твой вижу
И чувства яркие, которые объединяют нас.
Обвей руками мою шею, взгляни в зеркало души —
В мои глаза. Побудь со мною здесь, в тиши…
Послушай мою клятву. Я произнесу её сейчас.

Ты ждёшь, склоняя предо мною лоб свой нежный,
Высокий, словно холм, и белоснежный.
Так лилия склоняется к земле, белея лепестками!
Сейчас, если ты, милая, привязана ко мне,
Не смейся, будь серьёзной, пока мы наедине.
Священна эта клятва, что звучит меж нами.

Клянусь я локонами дивными, плетением волос
И тем огнём, что пробуждает сотни ярких грёз —
Твои глаза божественные им сверкают.
Клянусь тебе, невинная, мой ангел чистоты,
Желая успокоить тебя, воплощенье красоты,
Под звуки самых нежных гимнов, песенного рая.

Клянусь волнами и клянусь красивыми цветами,
Что от любви нежно трепещут лепестками
От соблазнительного бриза дуновенья.
Клянусь своею жизнью, дать в залог её желаю.
Я припаду к твоим ногам прекрасным, дорогая,
Как пленник, преисполненный смиренья.

Клянусь я лилиями, клянусь роз благоуханьем
И звёздами, что озаряют мир своим сияньем,
И солнцем золотым, которое лучами греет нас.
Клянусь, клянусь теперь дарить тебе, Мария,
По сорок жарких поцелуев от зари и до зари я
И по десятку пламенных объятий в час!

Да, клятва уже сделана, волненье позади.
Я говорил все те слова с рукою на груди,
Прижатой к сердцу, заверяя данный мной обет.
Пусть жизнь мою сейчас окинут взглядом твои очи.
Увидишь, девушка с кудрями цвета ночи,
Увидишь, выполню я обещанье или нет!…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бразильская поэзия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бразильская поэзия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бразильская поэзия»

Обсуждение, отзывы о книге «Бразильская поэзия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x