Эльдар Ахадов - Тридцать три. Poetry of the World in Russian

Здесь есть возможность читать онлайн «Эльдар Ахадов - Тридцать три. Poetry of the World in Russian» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тридцать три. Poetry of the World in Russian: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тридцать три. Poetry of the World in Russian»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Авторами Антологии современной мировой поэзии являются 33 поэта разных стран. Стихи многих из них впервые переведены на русский язык. Основная часть переводов сделана Эльдаром Ахадовым – составителем Антологии.

Тридцать три. Poetry of the World in Russian — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тридцать три. Poetry of the World in Russian», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И тогда приказал Император:

«Гоните этих детей вон отсюда на все 4 стороны!

Они больны корью!».

Светлячок

Светлячок,

Возможно, пришло время

написать о нашем существовании.

Как бы ты ни старался

Светиться днём,

Чтобы тебя заметили

Нужно дождаться ночи.

Я и Будда

При рождении мы оба были схожи с землёй.

Но он всю жизнь разрушал стены вокруг себя

И стал Буддой;

А я всю жизнь пытался отгородиться от мира

И стал пылью.

Буря!

Грянь, буря!

Дуй изо всех сил!

Крыши зданий не рушатся

Лишь при отсутствии ветра!

Никто не смеет писать,

Что эпос на открытом воздухе

– какая-то мелочь!

Небо

Весь дым поднимается с земли

И идет ввысь,

Но никто не называет небо страной дыма.

Его называют

Родиной звёзд и планет.

Пытка

Существует голод

И еда существует тоже.

Но если расстояние между ними

Велико, как между землей и небом,

То это – самая невыносимая пытка!

Падение дождя

Позвольте мне упасть и течь

Пока я теплый.

Если я замерзну, то превращусь в град,

А это будет

Уже другая история…

Перевод Эльдара Ахадова

Paolo Ruffilli, Italy

Родился в Риети, но родом из Форли, окончил Литературный университет Болоньи. Он опубликовал множество томов поэзии, и является редактором изданий «Моральных сказок» о Джакомо Леопарди, перевода Foscolo, антологии писателей партизан. Он переводил тексты Джебрана, Тагора, английских метафизиков, Мандельштама. Автор романов и рассказов, он всемирно известен своими сборниками стихов, переведенными на многие языки.

Он проработал двадцать лет в издательстве Garzanti, и является директором серии «Biblioteca dei Leoni». Живет в Тревизо с 1972 года. Был куратором онлайн-антологии «Современная итальянская поэзия с начала двадцатого века до наших дней» на веб-сайте www.italian-poetry.org вместе с Альберто Бевилаква, Лучано Эрба, Джулиано Граминья, Альфредо Джулиани, Марио Лузи, Элио Пальярани, Джованни Рабони, Эдоардо Сангинети.

Нигде

Сколько раз после споров и ссор,

расставаясь то днём, то ночью,

и мысленно возвращаясь,

пытаясь дополнить друг друга,

складывая свои дороги и достигнутые цели —

лист за листом, карту за картой

В бесконечную цепь воспоминаний,

Пробуждающих былые раздоры

И напоминающих о том,

Как неустанно продвигаясь,

Никто не сдвинулся ни на пядь,

Что чем дальше уходишь, тем меньше встреч на пути —

Вплоть до тех мест, где тебя уже нет нигде.

Желание

Я думаю о себе
лаская рукой
желающий орган
готовый к атаке
в любое время
меж тем спиной ощущая
биение твоего сердца
сжимающегося на слове
«любовь».
Я думаю о себе
подсчитывая в уме
все твои закоулки и бугорки
открытые и тайные места
на которые я делаю ставки
и устремляюсь к ним
исследуя серьёзность
причины твоего желания.

Судьба

Она в том отдалённом
дуновении
внутри сердца
в котором каждый признаёт свою судьбу.
Самый запретный сон:
идея бесконечности в
ежедневной случайности
завещанной телу любви.
Схваченная и заключённая
для сохранности своего
вкуса неповрежденным,
она отнята у пустоты
державшейся
долго, но тщетно меж бёдер,
как вода
ускользающая из
твоих рук.

На твоём горле

Плавный изгиб горла,
выговаривающего слово
тень на груди и контур
почти воспарившей руки,
из белизны этой кожи
возникают мимолётности
веера линий тонких.
Минимальных,
но ярких и звонких
словно подобия,
связанные в сегменте:
формой, текстурой, цветом.
Остаются только детали,
Становящиеся объектом
и фиксирующие места
где встречаются наши чувства
делающие подарок глазам
не утрачивающим отныне
мимолётностей
вынуждающие отказываться
от инстинкта противодействия
божественному началу в живом,
не исчезающие в тот миг,
когда я замечаю вечность мира —
чуть раньше, чем он
исчезнет в глубине
ускользнувшей улицы.

Перевод Эльдара Ахадова

Rui Cóias, Portugal

Руи Гойяш родился и вырос в Лиссабоне. Затем он изучал право в Коимбрском университете. После чего – вернулся в Лиссабон, чтобы работать адвокатом в течение девяти лет, после чего оставил профессию. В настоящее время он пишет степень доктора философии, после изучения философии в Лиссабонском университете.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тридцать три. Poetry of the World in Russian»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тридцать три. Poetry of the World in Russian» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тридцать три. Poetry of the World in Russian»

Обсуждение, отзывы о книге «Тридцать три. Poetry of the World in Russian» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x