Джузеппе Белли - Римские сонеты. ч. 9

Здесь есть возможность читать онлайн «Джузеппе Белли - Римские сонеты. ч. 9» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Римские сонеты. ч. 9: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Римские сонеты. ч. 9»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джузеппе Джоакино Белли (1791—1863) – выдающийся итальянский поэт, создавший уникальный эпос из 2279 сонетов на римском диалекте. Мелкий служащий Папской области, не особо утруждавший себя служебной деятельностью, из галереи пёстрых персонажей создал удивительную живую панораму Рима XIX века. У Белли есть всё: живой юмор и добродушный смех, злая сатира и обличительный пафос, язык римских борделей и папских прелатов. Сонеты Белли – это Рим, ушедший Рим, бережно сохранённый поэтом для потомков. Книга содержит нецензурную брань.

Римские сонеты. ч. 9 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Римские сонеты. ч. 9», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

* Григорий XVI (1765 – 1846) – Папа с 1831 г.

* « Нас кинули, Царица» – парафраз на реплику Осмиды «Siam traditi, o Reginа» («Нас предали, Царица») из знаменитого либретто 1724 г. П. Метастазио «Покинутая Дидона», которое использовали

Т. Альбинони, Г. Гендель, Дж. Паизиелло и др.

Фальдисторий – складной стул, используемый при богослужениях

Розолио – вид ликёра

Паскуино и Марфорио – римские «говорящие» статуи

CIAMANCHEREBBE QUEST’ANTRA

Semo fritti, o rreggina: er zor Grigorio
vò arimette le scedole de carta:
eppoi nun lo mannate a ffasse squarta
co ttutto er zu’ piviale e ’r fardistorio!

Si ha bbisoggno de noi, pisscia risorio
e cce fa ttutti cavajjer de Marta;
ma un po’ c’aridà ssú, vviè e cciaribbarta
pe ffijji de Pasquino e de Marforio.

Eh a sta maggnèra cqui ttutti sò bboni
a ppagà cchi ha d’avé, ssenza ch’aspetti:
che bbella forza de li mi’ cojjoni!

Una risma de carta a scaccoletti,
e ecco le mijjara e li mijjoni
pe sserví da quadrini e ffazzoletti.

1833

Марфорио Паскуино СВЯТЫЕ ЗАСТУПНИКИ Монах из братства Саккони при - фото 6

Марфорио

Паскуино СВЯТЫЕ ЗАСТУПНИКИ Монах из братства Саккони придёт дай джулио - фото 7

Паскуино

СВЯТЫЕ ЗАСТУПНИКИ

Монах из братства Саккони придёт —
дай джулио , там праздник в воскресенье:
у их святого завтра день рожденья,
сунь в жопу Санто-Тото, для сирот.

Сан-Рокко – от чумы одно спасенье,
не дашь Сант-Эмидúо – твердь трясёт,
спасёт Санта-Вивьяна от мигреней,
ячмень Санта-Лючия рассосёт,

Сан-Бьяджо нам ангину исцелит,
Сант-Аполлонья – флюс, Сант-Авеллино
не угодишь, так дьявол пособит.

Голодного накормит Сан-Карлино,
Святая Анна роды облегчит,
мужьям святой радетель – Сан-Мартино.

Джулио, карлино – серебряные монеты

Братство де Саккони – община при церкви Сан-Теодоро-аль-Палатино (Санта-Тото)

* Святые защитники из римского мартиролога:

Санто-Тото – младенцев

Сан-Рокко – от чумы

Сант-Эмидио – от землетрясений

Санта-Вивиана – от эпилепсии и душевных болезней

Санта-Лючия – от глазных болезней

Сан-Бьяджо – от болезней горла

Санта-Аполлония – от зубной боли

Сант-Андреа Авеллино – от несчастных случаев

Санта-Анна – рожениц

* День Св. Мартина Турского в шутку считается днём рогоносцев

LI SANTI GROSSI

Quer zacconaccio indove ciariscoto
er giulio pe mmi’ soscero la festa,
nun za de santi che cce n’è una scesta
che pponno dà in ner culo a Ssanto Toto.

San Rocco è pprotettore de la pesta:
Sant’Emidio protegge er terramoto:
Santa Bbibbiana sta ssopra la testa:
Santa Luscia sull’occhi. Eppoi te noto

pe la gola San Biascio, pe li denti
Sant’Appollonia, e Ssant’Andrea Vellino
pe cchi mmore, dio guardi, d’accidenti.

Pe li morti-de-fame San Carlino,
Sant’Anna pe le donne partorienti,
e ppe li maritati San Martino.

1832

Д Пронти СанТеодороальПалатино т н Храм Ромула ДВА ЗАВЕТА Ты - фото 8

Д. Пронти. Сан-Теодоро-аль-Палатино (т. н. Храм Ромула)

ДВА ЗАВЕТА

«Ты, – говорю, – еврей, твердишь, Писанье
на свой толкуя лад: Закон един
для двух Заветов, пусть и разный чин,
так отчего ж вы, брат, не христиане?»

«О Адонай! – в ответ Моше-раввин, —
чтим беззаветно мы, сьор Бастиани,
Предвечного Отца, в Господней длани
судьба родни, Ему послушен сын.

Есть завещанье, что ж, отец-то – жив,
обязан сын оказывать почтенье,
а не роптать: в завете крив курсив.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Римские сонеты. ч. 9»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Римские сонеты. ч. 9» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Римские сонеты. ч. 9»

Обсуждение, отзывы о книге «Римские сонеты. ч. 9» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x