«Всё, дорогая Фетида, на родину надо —
Там окунусь с наслажденьем в волшебный поток!
Ты присмотри за охраной чудесного сада,
Яблоки в нём нам даруют живительный сок!»
11
Помня с добром подсказавшую выход Фетиду,
Гера направила стопы свои к ручейку.
С сильным волненьем спешила она в Арголиду —
Очень желала царица рассеять тоску…
Быстро нашла титанида заветную Кану,
Рухнула в чистую воду, как крупный тюлень,
И задышала царица, подобно вулкану,
Не покидая волшебный ручей целый день.
12
Гладила радостно Гера прекрасное тело —
Вышла из вод ручейка, словно тополь, стройна,
Кожа сияла белее Паросского мела,
Снова девицей на ложе предстанет она!
Гордо ступая по тверди горы каменистой,
Помолодевшая Гера вошла во дворец,
И покоряя всех встречных улыбкой лучистой,
Чаще заставила биться десяток сердец.
13
Тучегонитель поднялся с огромного трона:
«Ты ли, супруга, явилась в красе предо мной? —
Вмиг посмотрев на стоявшего здесь Посейдона,
Громко добавил Зевес – восхищён я женой!»
Буйный Властитель морей быстро вышел наружу —
Чувствовал льдиной себя в этом страстном огне:
«Дивной юницей вернулась Владычица к мужу,
Вновь воспылал Громовержец любовью к жене!»
14
Пир грандиозный устроил Властитель Вселенной,
Хитрая Гера супругом была прощена,
Тучегонитель стремился к любви вожделенной —
Юной девицей предстала пред Зевсом жена!
Первою с пира ушла венценосная пара,
Страсть разрывала на части тирана небес,
Скоро покои согрелись от пыла и жара,
И зародился в божественном лоне Арес…
15
Горд был Властитель Олимпа супругой чреватой,
Каждое утро он гладил округлый живот,
Пышный альков стал для Зевса любимой палатой —
В нём провожал он закат и встречал там восход.
Вместе с царицей он строил великие планы.
Скудным казался Правителю облик земной:
«Сильно изранили дивную землю титаны,
Не расцветают долины и горы весной…»
16
Мыслил о многом тиран, восседая на троне:
«Сыном меня одарить титанида должна,
Мне же приходится думать о мстительном Кроне,
Скоро развяжется вновь между нами война…
Выжжены в битвах с роднёю леса и долины,
Бродит уныло по голым горам Аполлон,
Не прилетают сюда журавлиные клины,
Аттику скоро покинет последний муфлон.
17
Прячутся люди от страха в холодных пещерах,
Где настигает несчастных могучий Танат…
Смертные много твердят о богах-лицемерах,
Только в их бедах Олимп не совсем виноват…»
Вдруг тишину разорвали истошные крики,
Царь устремился в покои чреватой жены,
Там он увидел ребёнка в подоле туники,
Признаки мальчика были Зевесу видны.
18
Черноволосый малыш начал рваться из ткани,
Не пожелав оставаться надолго в плену,
Радость отцовская вспыхнула в грозном тиране,
Он поцелуями сразу осыпал жену!
Добрая весть разнеслась быстрокрылою птицей,
Быстро был собран царём во дворце пантеон,
Пир был устроен для встречи с великой царицей,
Ярче сиял под прекрасной владычицей трон.
19
Втайне Зевес ожидал, что восстанут титаны,
Против шести Уранидов – Олимпа квартет,
Дружно б они обломали богов, как каштаны,
Только никто им не дал подходящий совет…
Не было счастью царя никакого предела —
Вырастет быстро защитник великих богов,
Будет владеть сын оружием мощным умело,
Станет серьёзной угрозой для многих врагов.
20
Весь пантеон на тирана смотрел с замираньем:
Как назовёт малыша Повелитель небес?
И объявил Властелин пред великим собраньем:
«Воина вам представляю, чьё имя Арес!
Станет он ярым защитником всей Ойкумены,
Не позволяя титанам разрушить наш мир,
Взвоют от страха они, как в пустыне гиены —
Имя его всколыхнёт весь высокий Эфир!»
21
Первоначально воспитывал сына Властитель,
К делу военному сам приобщал малыша…
Вскоре ребёнок без спроса покинул обитель,
К дальней реке пошагал, все преграды круша.
Не напрягаясь, он вырвал с корнями сосёнку,
Этой дубинкой ломая деревья вокруг,
Нравилось путь расчищать пред собою ребёнку —
Так применяло дитя силу крепнущих рук.
22
Он наслаждался, увидев поток камнепада,
Вызванный брошенным вниз небольшим валуном,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу