Где находился дворец неземной красоты.
Шёл по нему Аполлон, устремясь к мегарону,
Нёс он вопящего брата на сильных руках,
Хитрый младенец продумал свою оборону:
Слёзы ручьями бурлили на пухлых щеках…
142
Зевс с удивленьем спросил у Губителя змея:
«Феб, ты с ребёнком? Так я, получается, дед!
Славный потомок родился, скажу, разумея,
Но почему твой мальчишка совсем не одет»?
«Это сын Майи, мой брат и с пелёнок воришка,
Стадо уменьшил он мне на пятнадцать голов!
Высечен должен быть этот негодный мальчишка,
Чтобы не крал никогда у богов он коров!»
143
Зевс хохотал так, что сполз с Олимпийского трона:
«Ай да мальчишка, насколько умён и хитёр!
Много ль тебе Аполлон, причинил он урона? —
Чувствовал я, что горел где-то с жертвой костёр!»
«Этот младенец украл самых лучших животных,
Дерзко зарезал и сжёг на костре двух коров,
И притворился, что спит он в мечтах беззаботных,
Знаю, что прятал он стадо под каменный кров!»
144
«Что же ты сам не забрал тех коров из пещеры,
Если нашёл, где их спрятал младенец-хитрец»?
«Принял я к поиску самые строгие меры,
Только следы из пещеры вели, мой отец!»
Зевс, отсмеявшись, уселся удобно на троне,
Правую руку он занял седой бородой:
«Значит, твой брат – вороватый, подобно вороне,
И обещает Олимпу стать верной бедой?»
145
Взгляд перевёл Громовержец уже на ребёнка:
«Перед отцом всемогущим держи, сын, ответ!
Как же ты крал, если сам ты не больше ягнёнка?»
«Я – не воришка, у Феба свидетелей нет!»
«Кажется мне, что там был очевидец безвестный
Иль на тебя возвожу я напрасно хулу?»
«Нет очевидца живого, правитель небесный —
Я превратил старика в небольшую скалу!»
146
Вновь улыбнулся Зевес от таких объяснений,
С гордостью на руки взял своего малыша:
«Феб, он сегодня вернёт всех коров, без сомнений —
У вороватого брата прекрасна душа!
Стойкий характер юнца станет крепче гранита,
Душу его не затронет резцом камнерез,
Будет судьба малыша в небесах знаменита,
Ныне ему нарекаю я имя – Гермес!»
147
И, ничего не промолвив в ответ властелину,
Мальчик сказал Аполлону: «Пойдём, жадный брат!
Ты возвратишь из укромного места в долину
Угнанных мною коров!» – произнёс скотокрад.
Эос затмила собою свет бледной Селены,
Пением птицы встречали грядущий восход,
Братья вернулись с Олимпа к подножью Киллены,
Там показал Фебу мальчик, где спрятан был скот.
148
И, предоставив коров забирать Аполлону,
Сел он на камень и лиры коснулся рукой,
Сам удивился протяжному нежному звону,
Плотно прижался к поющей игрушке щекой…
Дивные звуки заполнили всю Ойкумену,
Очаровали величием горы и лог…
Словно стремясь к непонятому звонкому плену,
Вышел из зева пещеры Сияющий бог…
149
Он изумлённо спросил вороватого брата:
«Как это делаешь ты, несмышлёный малыш?
Что у тебя на руках за созданье рогато,
Коим с утра ты нарушил Килленскую тишь?»
И улыбнулся в ответ плутоватый ребёнок:
«Это, брат, то, нет чего у великих богов,
Только искусно играть не хватает силёнок,
И передать эту лиру тебе я готов…»
150
«Мальчик! Мой брат! Забери всё прекрасное стадо!
Только отдай эту дивную лиру взамен!
Мне ничего, кроме музыки этой не надо,
Это великое чудо! А ты – феномен!»
Так получил Аполлон инструмент вожделенный
И услаждает с тех пор дивной музыкой мир.
Звёздами первая Лира горит во Вселенной,
А у рапсодов теперь изобилие лир…
151
Годы для смертных летели стрелой Аполлона,
Был оживлённым и шумным двуглавый Парнас,
Музам обителью стали леса Геликона,
Небо держать продолжал непокорный Атлас.
Дважды женился сын Зевса – Гефест колченогий,
Геры последняя дочь появилась на свет,
Слаженно правили миром великие боги,
Каждый был верным властителю, словно курет [12].
152
Не прекращал прорицанья оракул дельфийский,
Часто присутствовал в храме своём Аполлон,
Стал Мусагетом восславленным бог олимпийский,
Страстью девиц окружён был с различных сторон.
Нравилось Фебу бродить по зелёным равнинам,
Петь и играть на кифаре у ласковых рек,
В тайне от всех Аполлон грезил стать семьянином,
Сильно влюблённым в прелестницу, как человек.
153
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу