Ухает филин… На подступах ночь
Пазлами звёзд… Тучам вечно неймётся —
Время – вода… толку в ступе толочь,
Если осталось на донце колодца…
В глубине голубеющей выси
Бесконечность… иные миры —
Там собратьев по разуму ищем,
Но не знаем условий игры…
Зашифрован в звезда́х-многоточьях
Недвусмысленный жизненный код…
Нету связи и раз – обесточен,
Взяли душу наверх, в оборот…
Вновь вернётся когда-то, наверно,
И не вспомнит родная душа,
Что, пройдя все препоны из терний,
Подарила другому… мой шанс…
Подкра́лась хищно ночь безжалостной пантерой,
А, если быть точнее, как кочевник-скиф…
Глазного яблока луны блеснула склера,
Пунктиром россыпь звёзд дополнила эскиз…
Волнисты облака из лебединых перьев —
На ощупь бархатиста бездны тишина…
И что немаловажно – задремало время,
Когда пробьёт час икс никто не должен знать…
Досадно… рукописный упрощён набросок —
Не ляжет на бумагу словом красота,
Дано лишь живописцу точной кистью, бро́ско,
Нюансы передать небесного холста…
Упавший духом гибнет раньше срока…
Омар Хайям
Играть с огнём вошло в привычку —
Гарцую стойко по судьбе…
Не избежать по жизни стычек,
Не удержать себя в узде…
Суть гордая горячей крови —
В любви, как говорят, Эйнштейн…
Чинов не почитаю… вроде,
Не пью дешёвенький портвейн…
Горит в душе зажжённый факел,
Бугристый освещая путь…
Как в зоне отчужденья сталкер
В конце обрящу что-нибудь…
Совою ухает ночное сердце,
Биением вгоняя в потный страх…
И мысли жгут похлеще го́рстки перца,
Из сна выталкивая впопыхах…
Крылатые раскидистые тени
Скользят по потолку, пола́м, стена́м…
И нагнетают сонмы сновидений,
Что будоражат нервы по утрам…
И, учиняя в темноте проделки,
Пугая или в радость вознося,
ЗЛО с истинным ДОБРО м усердно делят
Наш разум – кубик-рубик… по частям…
Гипнотическим пассом день наивной мечты…
Опоздав, не успела к рассветной раздаче —
По «тарелочке» 37 37 тарелочка (зд. символизм) – небо;
криво покатился… застыл
Мимолётным явленьем… на мелочь растрачен…
По безумной арене гонит хлыст в фуэте —
От эмоций дрожа, захожусь в тихом плаче…
Так случилось – не терплю смехотворности тем
И имперский снобизм с равнодушьем впридачу…
Сплошь руины из за́мков на песке из песка —
Заколдованный круг – день и ночь – не иначе…
Заведённый порядок… нитью свитая скань —
Филигранный 38 38 филигранный (зд. перен.) – тщательный.
итог… бью поклон – на удачу…
Ну, здравствуй, Время! Сядь – поговорим,
Не о пустом – о самом главном,
Каким был по спирали спринт (экстрим)
Лихой – ему б сойти за правду…
Ты, Время, странник звёздный, пилигрим,
Педантом гонишь жизнь к ограде,
Гусиной лапкою наносишь грим
На бархат кожи лиц – всем кряду…
Формуешь тело, будто пластилин —
Искусно… день за днём… исправно,
Опутываешь сетью паутин
Портреты в потускневших рамах…
И в отраженье погрустневший мим
Смахнёт рукой слезу украдкой —
Глаза в глаза участливо глядим,
Отводим взор, играя в прятки…
Опять сбегаешь?! Вечно молодым?!
Миг ускоряешь без оглядки…
Набросив плат 39 39 плат (нар. поэт.) – платок.
серебряных седин,
Прошу к столу… остатки – сладки…
Давай поговорим за жизнь, Алиса,
О новомодных трендах и делах…
Ну, вылезай из норки Зайца 40 40 мартовский Заяц, Шляпник (Болванщик), юный лорд Блэкберн – действующие персонажи сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».
– быстро!
Там, в Зазеркалье, кажется, не ах…
А здесь да на просторе-косогоре,
Со Шляпником затейлив разговор
И не в миноре – в мартовском мажоре
Чайку́ попьём – заварит юный лорд…
Станцуем вдохновенно джигу-дрыгу —
Так надоел сопливый пессимизм…
Рулеткой выбор в судьбоносных играх —
Реальны ставки, сказочная мисс!
Читать дальше