. Именно во многом (если не исключительно) по этой причине Эмили Дикинсон, чьи стихи при печати подвергались редакторской
правке (это с ее-то гениально выверенными словами!), отказалась от дальнейших публикаций. И понадобилось едва ли не столетие, чтобы осознать всю «непричесанную» гениальность ее поэзии
7 7 Первое издание ее стихотворений в авторской редакции увидело свет лишь в 1955 году: The Poems of Emily Dickinson . 3 vols. Edited by Thomas H. Johnson. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 1955. Уточненное научное издание – спустя почти полвека: The Poems of Emily Dickinson, Variorum Edition. 3 vols. Edited by R. W. Franklin. Cambridge, Massachusetts, and London, England: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998.
.
На русской почве поэзии Эмили Дикинсон повезло ненамного больше. Первые переводы ее нескольких стихотворений были сделаны Михаилом Зенкевичем в 1946 году и вошли в его книгу «Из американских поэтов» 8 8 Зенкевич М. Из американских поэтов. М.: ОГИЗ, 1946 (все четыре перевода повторены в его сборнике «Американские поэты». М.: Худ. литература, 1969).
. Однако по-настоящему серьезное знакомство с ее поэзией состоялось лишь спустя тридцать лет, когда в знаменитой серии «Библиотека всемирной литературы» вышел том, объединивший поэзию Лонгфелло, Уитмена и Дикинсон 9 9 Лонгфелло. Песнь о Гайавате: Уитмен. Стихотворения и поэмы: Дикинсон. Стихотворения. М.: Худ. литература, 1976 (БВЛ. Сер. вторая. Т. 55 (119)).
. Переводы стихов Эмили для этой книги были выполнены Верой Марковой и Иваном Лихачевым. Спустя пять лет В. Маркова издала расширенный сборник поэзии Дикинсон 10 10 Стихотворения (в пер. Веры Марковой). М.: Худ. литература, 1981.
, казалось бы, поставив точку в представлении ее поэзии русским читателям. Однако, не всех устраивала такая Эмили Дикинсон, и последовало продолжение знакомства с поэзией великой американской поэтессы, которого, впрочем, пришлось ждать еще почти двадцать лет 11 11 Стихотворения (в пер. Славы Рабинович). Екатеринбург: АООТ «Полиграфист», 1997; Стихотворения (в пер. Славы Рабинович). Екатеринбург: Лавка, 1997; Это письмо мое миру (в пер. Изабеллы Мизрахи). СПб.: Б-ка альманаха «Петрополь», 1998; Стихотворения. СПб.: Симпозиум, 2000; Величанский А. Охота на Эхо. М.: Прогресс-Традиция, 2000.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
При жизни Эмили пять ее стихотворений были напечатаны в газете «Springfield Daily Republican», одно в журнале «The Round Table» и одно – в антологии «A Masque of Poets» (Boston: Roberts Brothers, 1878. P. 174.). К настоящему времени достоверно установленное литературное наследие поэтессы составляет почти 1 800 стихотворений и фрагментов.
В одном из писем своей школьной подруге Эбии Палмер Рут (Abiah Palmer Root) она писала: «Я очень быстро хорошею, в самом деле! Надеюсь к 17 годам стать первой красавицей Амхерста» (The Letters of Emily Dickinson. 3 Vols. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 1958. Vol. 2. Letter №6).
Там же. Letter №265.
Хиггинсон признавал, уже после смерти Эмили Дикинсон, что «с ее стороны была надежда, заведомо несбыточная, хоть на чью-то поддержку в сражении с темными загадками жизни» (История литературы США. Т. IV. М.: ИМЛИ РАН, 2003. С. 162).
Из стихотворения «Подражание Шиллеру. II. Форма».
Из стихотворения «Разговор с фининспектором о поэзии».
Первое издание ее стихотворений в авторской редакции увидело свет лишь в 1955 году: The Poems of Emily Dickinson . 3 vols. Edited by Thomas H. Johnson. Cambridge, Massachusetts: The Belknap Press of Harvard University Press, 1955. Уточненное научное издание – спустя почти полвека: The Poems of Emily Dickinson, Variorum Edition. 3 vols. Edited by R. W. Franklin. Cambridge, Massachusetts, and London, England: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998.
Зенкевич М. Из американских поэтов. М.: ОГИЗ, 1946 (все четыре перевода повторены в его сборнике «Американские поэты». М.: Худ. литература, 1969).
Лонгфелло. Песнь о Гайавате: Уитмен. Стихотворения и поэмы: Дикинсон. Стихотворения. М.: Худ. литература, 1976 (БВЛ. Сер. вторая. Т. 55 (119)).
Стихотворения (в пер. Веры Марковой). М.: Худ. литература, 1981.
Читать дальше