– Господин президент, вы думали о том, – сказал тот, четко проговаривая каждое слово, – что сотни тысяч рыб будут пребывать в неправильном жизненном состоянии… в своеобразной летаргии? Постоянное магнитное излучение будет для них постоянной электрошоковой пыткой.
– Баш аргумент из области эмоционального. Что еще?
– Как это из области эмоционального? Разве вы сами два года назад не возглавляли кампанию против плохого обращения с собаками?
– Да, верно, но собака – это совсем другое дело… это друг человека… она имеет чувство сострадания, служит человеку, является его верным другом. Признаюсь, что ваше сравнение неудачно. Почему же вы не думаете о ягнятах и цыплятах, которых режут тысячами?
– Самым сильным моим возражением, господин президент, – ответил тот и приподнялся со своего кресла, – будет то, что эти магнитные волны, той длины, которую вы запланировали, – сегодня это пять миль, а завтра я даже и не знаю, сколько еще – они убьют все вокруг. Ни один организм – ракообразные, моллюски, амебы, а также водоросли – не выживет.
Он остановился, тяжело сглотнул и добавил:
– Надо избегать таких вызовов – за это придется дорого расплачиваться.
– Вы взываете к Суду Божьему?
– Нет. Я говорю о возмездии природы. Вы разрушаете ее гармонию и красоту.
Леонидас Рагусис посмотрел ему в глаза.
– Вот как создается самая великая красота – это холодное удивление, которое первоначально вызывает в нас какая-то вещь, оно отпечатывается внутри нас, а потом растет, чтобы затем превратиться в восхищение, – прошептал он тихо. – Вы знаете, кто это сказал?
– Нет.
– Монтескье. Вы знаете Монтескье?
– Нет.
– Зато вы знаете меня – и меня вы знаете с самого раннего детства, господин Павлос (он впервые обратился к нему по имени). Я ищу восхищения, но, чтобы этого восхищения достичь, я буду относиться с неуклонным почтением к экологическому балансу. И я говорю вам истинную истину.
– А что? Разве бывает другая?
Второй речитатив Леонидаса Рагусиса [17] «Второй речитатив Леонидаса Рагусиса» является отрывком из «Свадьбы Фигаро» в греческом переводе Павлоса Матесиса.
(Оставшись один в своем кабинете, сам себе)
«Ну, конечно! С того самого момента, как кто-то заметил, что с течением времени безумные идеи, бывшие безумными, становятся мудрыми, а старейшая мелкая ложь, посеянная на скорую руку, цветет и плодоносит скороспелыми истинами, с тех пор у нас появляются тысячи версий правды! Правды, которую мы знаем, но не пытаемся вынести ее на всеобщее обозрение – потому что не всякая правда может быть обнародована. Правда, которую поддерживают, сами в нее не веря – потому что не всякая правда достойна нашей веры. К примеру: любовные клятвы, материнская клятьба, пьяные заявления, обещание министров, слово чести торговца…»
– Что это такое? – послышался его сухой голос, как только он увидел первую модель.
– Это вариант, в котором использована техника «поп-арт», он в красных тонах, чтобы привлекать больше внимания.
– Я не про цвет, я про название… Что значит это SARDINES LIVE?
– «Живые сардины».
– Это я понял. На это моего английского хватает. Но вопрос именно в этом: почему английский?
– Из-за экспорта, господин президент. Мы создаем международный продукт, призванный захватить все крупные рынки! А как они поймут, что это такое? – и быстрыми движениями он принялся открывать крышки на других моделях.
– Вот, пожалуйста, – сказал он. – Еще один вариант названия: SARDINES VIVID…
– Латынь?
– Вот именно.
– И почему латынь?
– Это очень модно. К тому же добавляет такого… такого… официоза… Это очень помпезно…
Он на секунду остановился, а затем продолжил другим тоном:
– Есть еще одно название, более игривое… комбинированное… Смотрите: ANCHOVIVACIOUS. Оно состоит из слов ANCHOVY и VIVACIOUS.
– А что значит «anchovy»? – спросил Леонидас Рагусис.
– Анчоусы.
– Отклоняется! Анчоусы же соленые! А наш продукт будет абсолютно натуральным, поскольку он будет живым… Ах да, чуть было не забыл, напишите спереди: «в природной морской воде»…
– Как скажете…
Леонидас Рагусис встал со своего места, подошел к столу и принялся рассматривать макеты вблизи. Затем он снова уселся в свое кресло и откинул голову на замшевый подголовник, на котором всегда проступала парочка стигматов его перхоти.
Затем он снова пододвинулся вперед, уже приняв решение (способность быстро принимать решения всегда была его отличительной чертой).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу