Анациклические стихи. Так назывались стихи, которые одинаково читались слово за словом от начала к концу и от конца к началу. Русский тонический дистих в отличие от античного метрического не допускает таких построений; предлагаемый перевод Брюсова — уникальное исключение. Смысл: «Стремление (плывущих) наяд побеждает колыхание волн так же, как пламенеющий Нот (южный ветер) побеждает вал Икарова моря».
Змеиные стихи. Об этой стихотворной форме см. выше примеч. к Пентадию. Весь цикл «Змеиных стихов» в «Салмазиевском сборнике» насчитывает 42 двустишия; Беренс без достаточных оснований приписывает их Луксорию. О Геро и плававшем к ней на свидания через Геллеспонт Леандре в эту же пору (V в.) была написана греческая поэма Мусея; рассказ о Долоне — в «Илиаде», X; о подвиге друзей Ниса и Эвриала — в «Энеиде», IX.
V. Посвятительные надписи.В этот и два следующих раздела входят стихотворения, сохранившиеся не в рукописях, как обычно, а на стенах зданий, на статуях, на могильных плитах, на различных предметах, найденных археологами, и т. п. Основным изданием всех латинских надписей является многотомный Corpus inscriptionum Latinarum(1863–1903); стихотворные тексты из него извлечены в сборнике, дополняющем «Латинскую антологию» А. Ризе — Carmina Latina epigraphica, conl. F. Buecheler, I–II, Lps., 1895–1897; с этого издания сделан перевод Ф. А. Петровского («Латинские эпиграфические стихотворения», М., 1962) с приложением латинского текста и подробного комментария; там читатель найдет сведения о месте нахождения каждого из этих стихотворений. Почти все они относятся ко II–VI вв., за исключением помпейских надписей (I в. н. э.) и эпитафии поэта Нарда (I в. до н. э.?). Многие неправильности стихотворной формы подлинника соблюдены в переводах. В раздел «Посвятительные надписи» вошли № 1, 3, 7, 10, 18 из сборника Ф. А. Петровского (№ 7 в пер. М. Гаспарова).
Сильвану Альпийскому… вершу я суд … — надпись поставлена прокуратором (чиновником, собиравшим налоги и правившим суд) провинции Грайские Альпы Титом Помпонием Виктором.
Сильвану Африканскому. Любопытна пестрота размеров и вычурность стиля: «видно, что автор ее следовал поэтике Теренциана Мавра и Иония Марцелла, его современников и земляков» (Ф. А. Петровский). Отец с острым серпом — Сатурн. Бассариды — вакханки, спутницы Вакха-Бассарея.
Приапу Тибуртинскому. Надпись на трех сторонах несохранившейся гермы из Тибура в Лации; известна по копиям эпохи Возрождения. Приап отождествлен здесь с Паном, а имя «Пан» этимологизировано как «всё» (и то и другое — нередко в античности). В стихе много реминисценций из Катулла и Горация.
Надгробные надписи: № 82, 87, 99, 89, 95, 108, 31, 37, 116, 26, 122, 33, 40, 46, 47, 50, 52, 55, 76, 58, 54, 42, 43, 44, 65, 71, 85, 69, 73, 83, 96, 98, 90, 109, 92, 112, 77, 62 («Семимесячный Юлиан» — № 1197 по Бюхелеру, у Ф. А. Петровского нет), 125, 126, 128 из сборника Ф. А. Петровского (№ 95, 31, 76, 96, 98 в пер. М. Гаспарова).
Неизвестный(«Молви, прохожий…»). Самая традиционная из стихотворных надмогильных формул; иногда писалась, сокращенная до одних начальных букв.
Т. Флавий Марциал. Вариация на знаменитую тему так наз. «эпитафии Сарданапала» («Палатинская антология», VII, 325; на латинский язык переведена еще Цицероном, «Тускуланские беседы», V, 35, 101).
Поэт Нард. Поэт был, действительно, «смиренным»: ни одной строки его и ни одного упоминания о нем не сохранилось. Были попытки (вполне произвольные) истолковать слово «смиренный» как собственное имя «Пудент» и отождествить Нарда со столь же неведомым поэтом Л. Валерием Пудентом, жившим в начале I в.
Школьник Петроний Антигенид. Основная часть надписи — 11 гексаметров, замыкаемые пентаметром (прием, характерный для плебейской, а не литературной поэзии, — ср. выше «Варварские пиршества»), затем — два стиха, образующие отдельную эпитафию-формулу (очень популярную, образец которой — греческий, «Палатинская антология», IX, 49, ср. 172), и затем — заключительный стих, тоже образующий отдельную эпитафию. Абак — счетная таблица.
Хозяйка Амимона. «Пряха», «домоседка» традиционные добродетели римской женщины (хотя, судя по мифологическому имени, покойница была вольноотпущенницей-гречанкой).
Читать дальше