...Что был король грозой французских лилий, // Хоть лев шотландский самому грозил... — На гербе Франции были лилии, а на гербе Шотландии — лев.
...Людовик покорился силе. — Эдуард IV собрался в 1474 г. воевать с Францией, но французский король Людовик XI склонил его к миру, выплатив ему 75 000 крон.
...будучи на троне, // Свою Любовь он предпочел Короне. — В начале своего правления Эдуард IV намеревался взять жену из Франции и для переговоров послал туда графа Варвика. Но, пока граф Варвик был во Франции, он влюбился в леди Элизабет Грей и, поскольку она отказалась стать его любовницей, тайно на ней женился, в связи с чем лишился трона, который, однако, вскоре вернул себе.
...Венеры голубков... — Богиню любви Венеру традиционно представляют в колеснице, запряженной голубками (см. напр.: Овидий. "Метаморфозы", XIV, 597).
Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера:
О поцелуй, даришь ты щедро нам
Румяные плоды земного рая,
Ты задаешь веселый труд губам,
4 В сердца блаженство дивное вливая.
Тобой меж душ творится связь живая,
И с кем кого вязать, ты знаешь сам.
Пред миром всем хочу воспеть тебя я,
8 Воздать хвалу благим твоим дарам.
Но милая кладет запрет в смущенье:
Ей мнится, я снижаю вдохновенье.
Что сделать мне? Я не могу молчать,
Я весь, горю, и взрыв мой неминуем;
Один есть выход: если поцелуем
14 Ты на уста наложишь мне печать.
...Того, кто стыл над водяным зерцалом... — Имеется в виду Нарцисс. Древнегреческий миф повествует, что прекрасный юноша Нарцисс отверг любовь нимфы Эхо, за что был наказан богами. Увидев свое отражение в воде, он влюбился в него и умер от любви. Боги превратили Нарцисса в цветок.
...И той, что пред Троянцем шла нагой. — Имеются в виду Афродита и Парис. Древнегреческий миф рассказывает, что Афродита появилась обнаженной перед Парисом, который должен был решить спор трех богинь — Геры, Афины и Афродиты и выбрать из них прекраснейшую.
Филип — воробей, который в то время ассоциировался с распутством. Действия этого воробья почти точно повторяют действия другого воробья из поэмы "Филип-воробей" английского писателя Джона Скелтона (1460?-1529).
Три строфы этой песни обращены к слуху, взгляду и разуму. Ими ограничена любовь. Желание, которое связано с другими чувствами, — не любовь, но страсть, безумие. В основе построения песни — обратный параллелизм.
Орфей — мифический фракийский певец. Подробнее о нем, см. примеч. 9 к "Защите поэзии".
Амфион — См. примеч. к сонету 68 и примеч. 10 к "Защите поэзии".
...Влюбился в пастушка без памяти дракон, // Гречанки светлый взор так полюбил орел, // Что с гибелью ее безбрежный мрак обрел... — Эти сюжеты взяты из "Естественной истории" Плиния (VIII, 61 и X, 18). История об орле упоминается также английским писателем Джоном Лили (1554?-1606) в книге "Эвфус и его Англия" (1580).
...Тебе желаю много сотен лет // Лобзать благоговейно Стеллы след! — Подобная же просьба была высказана Петраркой в сонете 208, где он обратился к реке Роне.
...Горностая белизной... — Мех горностая — символ неподкупности судей, а также достоинства пэров Англии (их мантии были оторочены мехом горностая).
Считается, что эта песнь была написана до начала работы над циклом "Астрофил и Стелла". Возлюбленная поэта здесь (в отличие от Стеллы, которая сначала была холодна, а потом отдала свою любовь Астрофилу) сначала была благосклонна к поэту, а потом отвергла его притязания.
Единственный в цикле сонет с двумя рифмами.
Петрарка также утверждал, что его цель — выразить свою печаль, а не добиться славы (сонет 293). Однако здесь Сидни противоречит тому, что было им высказано в сонете 34.
Те глобусы — лишь слепки вышних сфер. — Имеются в виду деревянные глобусы, отображавшие расположение звезд. Считалось, что небесные тела, нарисованные на глобусе, теряют красоту и величие настоящих звезд на небе.
Как житель Спарты, бережете слово? — Пренебрежение роскошью, выносливость, как и немногословие спартанцев, занимавшихся главным образом военным делом, вошли в поговорку. Спарта — крупное древнегреческое государство на п-ве Пелопоннес.
Читать дальше