Некоторые сонеты [364] Цикл "Некоторые сонеты" ("Certain Sonnets") состоит из тридцати двух лирических стихотворений, тринадцать из которых являются сонетами, однако название "сонеты" имеет здесь значение "песен", потому что большинство включенных в цикл стихотворений было написано на уже существовавшие мелодии и исполнялось как песни. Тридцать из тридцати двух стихотворений цикла были написаны не позже 1581 г., т. е. до цикла "Астрофил и Стелла", ибо они были включены в рукопись "Старой Аркадии" 1581 г., тогда как первое и второе стихотворения были, по-видимому, добавлены к циклу уже в 1581-1582 гг. В фолио 1598 г., подготовленном к изданию графиней Пемброук, цикл "Некоторые сонеты" помещен между "Старой Аркадией" и "Защитой поэзии", и это также указывает на то, что Сидни работал над ним тогда же, когда и над "Старой Аркадией", и до того, как приступил к созданию цикла сонетов "Астрофил и Стелла". Пять стихотворений "Некоторых сонетов" — точные переводы с латинского (12, 13, 14) и испанского (28, 29). Сонет 16а, написанный Дайером, был включен и в рукопись 1581 г., и в фолио 1598 г., и включался во все последующие издания без исключения. В XIX в. был поднят вопрос о неправильности включения сонетов 31 и 32 в цикл "Некоторые сонеты". И хотя необоснованность предположения, будто они должны заключать цикл сонетов "Астрофил и Стелла", была очевидна еще тогда, тем не менее периодически появляются издания, в которых цикл сонетов "Астрофил и Стелла" имеет 110 сонетов вместо 108. В основе нашего издания "Некоторых сонетов" — текст, помещенный в книге: The Poems of Sir Philip Sidney / Edit, by W. Ringler. Oxford, 1962.
1 [365] Первый и второй катрены строятся на оксимороне, что должно подчеркивать сиднивскую мысль о противоречивой природе любви. Ср. с сонетом 134 Петрарки: Мне мира нет, — и брани не приемлю. Восторг и страх в груди, пожар и лед. Заоблачный стремлю в мечтах полет — И падаю, низверженный, на землю... (Пер. Вяч. Иванова) Ср. также с монологом Ромео из трагедии У. Шекспира "Ромео и Джульетта" (I, 1): ...Пустая тягость, тяжкая забава, Нестройное собранье стройных форм, Холодный жар, смертельное здоровье, Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня, Моя любовь, которая тяжка мне. (Пер. Б. Пастернака)
С тех пор я болен, как гроза ушла:
С тех пор мне страшно, что за мной следят;
С тех пор сирены в путь меня манят [366] ...С тех пор сирены в путь меня манят... — Сирены (греч. миф.) — полуптицы-полуженщины. Они, напротив, своим волшебным пением заставляют мореходов забыть о плавании. Одиссей залепил своим спутникам уши воском, а себя велел привязать к мачте, таким образом ему первому, услышавшему пение сирен, удалось остаться живым и продолжить путь (Гомер. "Одиссея").
;
4 С тех пор завеса на глаза легла;
С тех пор мой ум впитал смятенья яд;
С тех пор душе свобода тяжела;
С тех пор у снега я прошу тепла
8 И слабым чувством в плен рассудок взят.
Ну что ж, Любовь, я подчинюсь ярму
И поступлю, как требует закон,
Поскольку тот, кто разбивал тюрьму,
Сказать по чести, не бывал спасен.
Ах, столько чар в тюремщике моем,
14 Что я согласен вечно быть рабом.
перевод А. Шараповой
Великая Любовь сошла ко мне,
Рождая в сердце робость и недуг
И, как заклятый недруг на войне,
4 Ища в убийстве худшую из мук;
Не красотой заряжен дерзкий лук,
Но прелестью, влекущею вполне,
И добродетель не поможет мне,
8 И падает рассудка меч из рук:
Живой, я смерти пошлину плачу,
Чудовища мне снятся наяву,
Я тяжесть непомерную влачу
И помощь бесполезную зову —
Но мысль голодной смертью умерла,
14 Отведав с Купидонова стола.
перевод А. Шараповой
3 [367] Эта песня позднее была включена в "Новую Аркадию". Четыре элемента мирозданья как основа для построения стихотворения — прием, довольно распространенный в эпоху Возрождения. Ср. с 44 и 45 сонетами У. Шекспира.
На мотив:
Non credo gia ehe pin infelice amante
Огонь пылает от моих скорбей,
И небо льет обильные дожди,
Вода рыдает на брегах морей,
Скорбит земля [368] Земля — здесь и центр вселенной, и самый тяжелый из элементов, ассоциирующийся со скорбью.
у неба на груди.
Слава ко мне спешит,
Время уходит прочь,
Пространство с тоскою зрит,
Как бесконечна без надежды ночь.
Лишь ей меня не жаль. Мне вслед горят
Ее глаза жестокими огнями,
Но пламя этих глаз
12 В моей душе поддерживает пламя.
Читать дальше