Курт Тухольский - Стихи о войне

Здесь есть возможность читать онлайн «Курт Тухольский - Стихи о войне» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихи о войне: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихи о войне»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга для всех, кому интересны история и культура Германии, а также для изучающих немецкий язык. В ней собраны переводы немецких стихотворений и песен на военную тематику различных эпох, преимущественно времен Первой мировой войны. Также в книгу включены мои собственные произведения.

Стихи о войне — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихи о войне», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Wildgänse rauschen durch die Nacht, Dieter Wettering

Оригинал:

Wildgänse rauschen durch die Nacht

Mit schrillem Schrei nach Norden —

Unstäte Fahrt! Habt acht, habt acht!

Die Welt ist voller Morden.

Fahrt durch die nachtdurchwogte Welt,

Graureisige Geschwader!

Fahlhelle zuckt, und Schlachtruf gellt,

Weit wallt und wogt der Hader.

Rausch’ zu, fahr’ zu, du graues Heer!

Rauscht zu, fahrt zu nach Norden!

Fahrt ihr nach Süden übers Meer —

Was ist aus uns geworden!

Wir sind wie ihr ein graues Heer

Und fahr’n in Kaisers Namen,

Und fahr’n wir ohne Wiederkehr,

Rauscht uns im Herbst ein Amen!

Обложка книги: Walter Flex, «Der Wanderer zwischen beiden Welten»

✠ Mein Michel, was willst du noch mehr? — Мой Михель, чего же ты хочешь ещё?

Стихотворение неизвестного автора, предположительно, 1918 год. Пародия на «Du hast Diamanten und Perlen» («У тебя есть алмазы и жемчуг») Генриха Гейне. Так называемый «немецкий Михель» — национальная персонификация Германии, ее простого народа, простодушного, но верного и способного терпеливо переносить невзгоды.

Перевод:

У тебя батальоны и пушки,

Пулемёт дали в руки тебе.

Так пожалуйста, будь хоть немножко

Благодарен за это судьбе!

Есть две дюжины разных монархов,

Чтобы мог безмятежно ты спать.

А попов и лакеев подавно —

Их на свете огромная рать.

Там, где тюрьмы пусты не бывают,

Для тебя есть законы и плеть.

Так чего же тебе не хватает?

За решёткою сладко храпеть.

И помещики лезут из кожи,

Чтобы новый придумать налог,

Чтобы хлеб продавать подороже,

А тебе безразличен их долг.

Если брюква тебе надоела,

Если хочешь заморской еды,

Можешь мысленно это отведать.

Почему же не радостен ты?

Эти месяцы, годы, недели

Проведешь ты, ходя по плацу.

Для чего тебе жизнь, в самом деле?

Смерть героя любому к лицу.

Пулемётный расчёт в касках Stahlhelm M1916 на Западном Фронте, Источник: IMAGO

Оригинал:

Du hast Bataillone, Schwadronen,

Batterien, Maschinengewehr,

du hast auch die größten Kanonen.

Mein Michel, was willst du noch mehr?

Du hast zwei Dutzend Monarchen,

Lakaien und Pfaffen ein Heer,

beseeligt kannst du da schnarchen.

Mein Michel, was willst du noch mehr?

Du hast ungezählte Paragraphen,

die Gefängnisse werden nicht leer,

du kannst auch in Schutzhaft drin schlafen.

Mein Michel, was willst du noch mehr?

Du hast die beträchtlichsten Steuern,

deine Junker, die plagen sich sehr,

um dir das Brot zu verteuern.

Mein Michel, was willst du noch mehr?

Du hast Kohlrüben und Eicheln,

und frägst du nach and’rem Begehr,

so darfst du am Bauche dich streicheln.

Mein Michel, was willst du noch mehr?

Du darfst exerzieren, marschieren,

am Kasernenhof, kreuz und quer,

und dann für den Kaiser krepieren.

Mein Michel, was willst du noch mehr?

✠ Köln am Rhein, du schönes Städtchen — Славный город Кёльн на Рейне

Неизвестный автор, 1914—1918 годы.

Перевод:

Славный город Кёльн на Рейне,

Стал он мне совсем родной.

Там стоит большая крепость

С неприступною стеной.

Для чего же стены эти,

Для чего они стоят?

Чтобы там сживать со света

Провинившихся солдат.

Птичка, птичка, друг небесный,

Прилетай скорей ко мне!

О свободе спой мне песню,

На моем присядь окне.

Отчего же ты не хочешь

Посидеть, со мной побыть?

Потому что я с тобою

Не могу на воле жить.

Источник: view.stern.de, Fotograf Pingui

Так лети же, друг небесный,

К милой девушке домой!

Передай ей эти вести,

Расскажи про город мой.

Я один живу, как прежде,

В тех безрадостных местах.

Но внушает мне надежду

Ее имя на устах.

В этой сумрачной темнице

Нету больше никого.

Даже луч дневного солнца

Не проникнет за окно.

Здесь я плакал и томился,

Срок ещё не кончен мой —

Как же долго время длится

За тюремною стеной!

Годы, месяцы, недели —

Утекают жизни дни.

И от горя поседели

Пряди чёрные мои.

Если я уже не выйду,

Не увижу света дня,

Незабудки посадите

На могилке у меня.

Славный город Кёльн на Рейне,

Стал он мне совсем родной.

Там стоит большая крепость

С неприступною стеной.

Для чего же стены эти,

Для чего они стоят?

Чтобы там сживать со света

Провинившихся солдат.

Оригинал:

Köln am Rhein, du schönes Städtchen

Köln am Rhein, du schöne Stadt,

Und darinnen liegt ne Festung

Die so hohe Mauern hat.

Oftmals fremde Leute fragen:

Was mag das für’n Festung sein?

Und die Antwort darauf lautet:

Hier sperrt man Soldaten ein.

Lieber Vogel, komm, o komm doch

Komm, o komm doch her zu mir

Setz dich nieder auf mein Fenster

Singe mir ein Freiheitslied.

Warum willst nicht bei mir weilen?

In die Ferne willst du ziehn

Willst nicht länger bei mir bleiben

Weil ich ein Gefangner bin.

Lieber Vogel, fliege weiter

Flieg vor meiner Liebsten Haus

Setz dich nieder auf ihr Fenster

Richt ihr meine Grüsse aus.

Sag, dass ich ihr treu will bleiben

Zu ihr stände stets mein Sinn

Dass ich sie im Herzen trüge

Wenn ich auch Gefangner bin.

In der Zelle ganz alleine

Wo kein Sonnenstrahl reinscheint

Sass ich oftmals still und leise

Hab so bitterlich geweint.

Auf ein Jahr muss ich verweilen

In der Zelle ganz allein

Wo die Zeit wird mir so lange

In der Festung Köln am Rhein.

Langsam schleichen Tag und Wochen

Wiedrum Monate und Jahŕ

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихи о войне»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихи о войне» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихи о войне»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихи о войне» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x