Воссядут писцы пред тобою тогда.
Запишут деянья твои для Суда.
Повсюду тебе угрожает беда.
Охотник сидит, поджидая… Так будет.
И если тобою обижен бедняк,
Нечистое ел и грешил, что ни шаг,
Сто кротких сердец загубил за пятак,—
Разверзнется бездна глухая, — так будет.
Немало джигитов, кольчуги надев,
Чредою спустились в зияющий зев.
Вас просит Фраги: усмирите свой гнев,
В молитвах меня поминая… Так будет.
Перевод Ю.Нейман
ОТВЕТЫ
Держа к Ильясу путь, я повстречал Хизира,
И в сердце вновь нашел загадок старых след.
Вздел руки я с мольбой и попросил святого,
Чтоб на вопросы он дать снизошел ответ.
Я вопросил: «На что земная жизнь похожа?»
Ответил он: «На сон или, верней, на бред».
Спросил я: «О святой! А мир на что походит?»
«На разукрашенный нарядами скелет».
«А что же будет с тем, кто этот мир полюбит?»
«Страданьем будет он или грехом одет».
«К чему же подлинно стремятся в жизни люди?»
«К обилию детей и множеству монет».
«Что ж происходит с тем, кто лишь богатства ищет?»
«Сбирает, мучится; утратит — станет сед».
«А как тогда назвать властителя, тирана?»
«Пес, кошка, носорог, шакал и людоед».
«Когда ж моим страстям придет успокоенье?»
«Когда изведаешь всю горечь зла и бед».
«Ужель стремления людей недостижимы?»
«Коль не захочет бог, — недостижимы, нет».
«Что делает судьба с аульным старшиною?»
«Час — ликовать дает, терпеть же — много лет».
Слова Махтумкули, как жемчуг, драгоценны:
Коль ты умен — внимай и выполняй завет!
Перевод Г.Шенгели
ПОКА НЕ УМЕР
Здоровье свое цени,
не заболел пока.
Всех болезней страшней
минут предсмертных тоска.
В море ветер цени,
в степи цени облака.
В лодке бдительным будь —
в бурю страшна река.
Молодостью дорожи,
старость недалека.
Коль повзрослел, пойми:
немало под солнцем лжи,
Клевещут твои уста —
печатью уста свяжи.
Пери глядит на тебя —
в сердце твоем ножи.
Мотом пустым не будь,
именем дорожи.
Чтобы познать себя,
с мудрой книгой дружи.
Пророка имя твердишь,
когда ты сражен бедой.
На пиршестве он забыт
за винами и едой.
Чтоб жизнь свою не проспать,
трудись, пока молодой.
Качает ветер-хазан
кусты полыни седой.
Садом будь — не сухой
полынью и лебедой.
Тесны свои рубежи
правителю многих стран.
Взять бы себе он рад
в придачу еще Иран.
Но в мире всего лишь гость —
шейх любой и султан.
В презрении пусть у них
хлеб, что аллахом дан.
Что будут есть, когда
отправится караван?
Из мира уйдешь и ты —
ушли и Зал и Рустам,—
Ужель пойдет за тобой
казна твоя по пятам?
Бархат на грубую ткань
мудрый меняет сам.
Прислушаться и тебе
пора к иным голосам.
Готовься, Махтумкули,
труден путь к небесам.
Перевод Ю.Гордиенко
НАБЛЮДЕНИЯ
Для гостей без живых речей
Ярким праздником той не будет.
Падишаху в стране скорбей
Мил престол родовой не будет.
Тот, кого захватила страсть,
Нежной пери не станет клясть.
Достославной султана власть
Без казны золотой не будет.
Тянет вечную лямку бед
Край голодных рабов — Мешхед.
Нет разлуки — и горя нет,
Доля темной и злой не будет.
Состязанья настанет час —
Расставанье осилит нас.
Трус упустит врага из глаз,
Рваться в яростный бой не будет.
Гору напрочь нельзя снести,
А снесенную — возвести.
Нет охотника на пути —
Зверь пугаться лесной не будет.
Все бальзамы твои — тщета.
Если молодость отнята.
Нестыдливая красота
Беззакатной луной не будет.
Охладеет любовный пыл.
Что вчера мотылька томил.
Если выстрел коня свалил,
Смел воитель иной не будет.
Расстается с душою плоть,
Лютой смерти не побороть,
Снисходить всеблагой господь
К нашей кривде мирской не будет.
Сердце дважды спалить нельзя;
Мак в бурьян превратить нельзя;
Племена победить нельзя,
Если розни лихой не будет.
Страшен этого мира гнет.
Судный день, говорят, придет.
Примет горький удел народ,
Если щедрым скупой не будет.
Телу тягостно бремя лет;
Канем в землю другим вослед.
Коль народу в нем проку нет,
Камень дорог цветной не будет.
Читать дальше