Лилии — эмблема феодальной Флоренции.
Кашины — парк во Флоренции.
Христовы слезы («Lacrima Christ!») — марка итальянского вина.
«Вот девушка, едва развившись…»(стр. 411) Септимий Север — римский император (с 193 по 211 г.).
Madonna da Settignano(стр. 412). — «Settignano — местечко в окрестностях Флоренции. Стихотворение это внушил мне бюст синеокой мадонны в желтом платке с цветочками, помещенный под местечком, в полугоре» (примечание Блока).
Фьезоле(стр. 412). — Фьезоле — городок в окрестностях Флоренции.
Кампанилы (итал.) — колокольни.
Сиена(стр. 412). — Сиена — древний город в Средней Италии.
Сиенский собор(стр. 413). — Мраморный пол великолепного Сиенского собора покрыт многими изображениями, среди которых — девять сивилл (древнегреческих пророчиц; впоследствии в так называемых «Сивиллиных книгах» ранние христиане находили пророчества о появлении «спасителя», мессии), а также — «возрасты человека» от детства до старости.
«Искусство — ноша на плечах…»(стр. 414) В итальянском городке Фолиньо Блок случайно увидел в кинематографе французский фильм, который уже посмотрел за год до того в Петербурге.
Благовещение(стр. 415). — Стихотворение внушено фреской художника Джианниколо Манни, которую Блок увидел в Перуджии. Под фреской — латинская подпись: «Убеждаю: идите прочь, непосвященные, это место свято».
Успение(стр. 417). — «Стихотворение внушено фреской Фра Филиппо Липпи в алтаре Сполетского собора (Умбрия)» (примечание Блока).
Три царя. — По евангельской легенде, когда родился Иисус Христос, его пришли приветствовать три царя из восточных земель, ведомые вновь появившейся на небе звездой.
Эпитафия Фра Филиппо Липпи(стр. 417). — Фра Филиппо Липпи (около 1406–1469) — итальянский художник.
Лаврентий Медичи Великолепный (1448–1492) — флорентийский правитель, покровитель художников и ученых.
За гробом(стр. 419). — Утоли мои печали — название одной из распространенных икон богоматери.
«Когда замрут отчаянье и злоба…»(стр. 422). — Обращено к Л. Д. Блок.
«Всё это было, было, было…»(стр. 423). — Возлюбленная поляна — Шахматово.
Калита — московский великий князь Иван Данилович, по прозванию Калита (умер в 1340 г.).
Комета(стр. 425). — В 1910 г. много говорили и писали о появлении Кометы Галлея, якобы угрожающей существованию Земли.
Матчиш — мотив популярного в свое время танца.
Симплон — знаменитый туннель в швейцарских Альпах.
«Ты помнишь? В нашей бухте сонной…»(стр. 426). — Стихотворение связано с воспоминанием о следующем эпизоде: в начале августа 1911 г. во французский порт Аберврак (на Бретонском побережье Атлантического океана), где тогда жил Блок с женой, неожиданно вошла военная эскадра; политическое положение в Европе в то время было напряженным, и Блок истолковал это событие как предзнаменование близящейся мировой войны.
Юрию Верховскому(стр. 427). — Верховский Юрий Никандрович (1878–1956) — поэт и историк русской поэзии.
«Идиллии и элегии » (Спб. 1910) — сборник стихотворений Ю. Верховского, в значительной части имитирующих жанры и формы античной идиллической и элегической лирики.
Валерию Брюсову(стр. 428) Блок в молодости испытал сильное влияние поэзии В. Я. Брюсова (1873–1924) и считал его одним из своих учителей. Личное знакомство их состоялось 30 января 1903 г. В дальнейшем Блок в значительной мере разочаровался в поэзии Брюсова, продолжая поддерживать с ним личные и деловые отношения. В марте 1912 г., получив от В. Я. Брюсова новый сборник его стихов «Зеркало теней» (М. 1912), Блок записал в дневнике: «Книга новых стихов от Брюсова (отозвалось прежней радостью и болью)».
Владимиру Бестужеву(стр. 429). — Владимир Бестужев — один из литературных псевдонимов Владимира Васильевича Гиппиуса (1876–1941), поэта и критика, участника раннего символистского движения. Ответ на послание В. Бестужева «Александру Блоку» («Гиперборей», 1912, № 2).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу