Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как тверда эта корочка ржавого хлеба!
Я в разлуке вовек с одиночеством не был!
А родителей вечный приют — небеса,
И замолкли ушедших друзей голоса.

Далеко мои братья рассеяны всюду,
Позабыли одни, и другие забудут.
Далека, далека ты, лебедка моя!
Почему не летишь ты в родные края?

Или крылышек белых становится жаль?
Посети же мой дом, где тоска и печаль!
Ранним утром, и днем, и порою ночной
Одиночество — друг неизменный — со мной.

«Прекрасен, прекрасен далекий ночной небосвод…»

Перевод Г. Ефремова

Прекрасен, прекрасен далекий ночной небосвод.
Господь мой, какая дорога на небо ведет?

  Когда, позабыв навсегда про земные тревоги,
  Пройду я по звездами вымощенной дороге?

Когда, прояснив мою душу и тленное тело кляня,
Короною вечной, господь, ты украсишь меня?

  Когда отдохну после жизни в юдоли загробной
  И лик твой увижу безоблачный, солнцеподобный?

Когда, всемогущий, бестрепетной властной рукой
Меня оторвешь от земли, будто стебель сухой?

  Тоскующий, слабый — я шел через черную пустошь
  И верю, всесильный мой бог, ты к себе меня впустишь.

Меня — человека, былинку, щепотку золы —
В чертоге небесном укрой от мятущейся мглы!

Станисловас Дагилис

(1843–1915)

{73} 73 Дагилис Станисловас (1843–1915) — поэт. Сотрудник журнала «Аушра» («Заря»), видный переводчик. Изучал филологию в Петербурге, учительствовал на Украине. Переводил А. С. Пушкина, А. Мицкевича, М. Ю. Лермонтова, Г. Р. Державина, А. В. Кольцова.

К читателю

Перевод Ю. Петрова

Если, читатель, ты вдруг, ненароком, от скуки,
Как-то возьмешь эти песни нескладные в руки,
Будь им судьей не суровым и помни одно ты:
Грех извинительный — две-три неверные ноты.
Мне ведь известно — судить ты умеешь нестрого;
Вечером вешним ты слушаешь часто с порога,
Как соловей в переливах своих стоголосых
Чествует теплую землю и яблони в росах;
Но, если рядом другие защелкают птицы,
Ты ведь не станешь на них понапрасну сердиться,
И, соловьиные звонкие слыша рулады,
Ведь не отвергнешь с презреньем простого щегла ты.
Он повторяет, врачуя сердца человечьи,
Песни певцов чужестранных на нашем наречье.
Может быть, песня, что им в простоте сочинялась,
Будет полезна литовцам хоть самую малость:
В слезы не ввергнет и душу тревожить не будет,
Но соловья неумелым напевом разбудит.

Пятрас Арминас-Трупинелис

(1853–1885)

{74} 74 Арминас-Трупинелис Пятрас (1853–1885) — поэт, автор басен, ставших в литовской литературе классическими. Переводил на литовский язык стихи А. Мицкевича, А. С. Пушкина, басни И. А. Крылова.

Путники и собаки

Перевод Ю. Петрова

Шли двое однажды по сельской дороге,
Текла между ними беседа живая,
Внезапно собака им бросилась в ноги,
Неистово лая, рыча, завывая.

Вторая и третья, сверкая клыками,
Залаяли хором свирепо и дико;
Один из прохожих схватился за камень,
Другой удержал его: «Эй, погоди-ка!

Зачем горячиться и гневаться, зная,
Что псов замолчать не заставишь камнями?
Пойдем потихоньку, не слушая лая,
И скоро прискучит им гнаться за нами».

И впрямь: прошагали сто сажен едва ли —
Утихли бесчинство и бешенство эти,
Когда же деревню они миновали,
Собаки забились обратно в подклети.

Когда ты спокоен и совесть в порядке,
Не стоит с глупцом-сквернословом бороться,
Дорогою верной иди без оглядки,
А он покричит, порычит — и уймется.

Винцас Кудирка

(1858–1899)

{75} 75 Кудирка Винцас (1858–1899) — поэт, прозаик, переводчик, критик, публицист. Родился в семье зажиточных крестьян. В 1881 году, закончив мариампольскую гимназию, поступает в Варшавский университет, после окончания которого становится фактическим редактором нелегального журнала «Варпас» («Колокол»), В. Кудирка — видный идеолог литовского национального движения конца XIX века. В 1899 году вышел сборник стихотворений поэта, изданный под псевдонимом Винцас Капсас.

Народная песня

Перевод Г. Ефремова

Край возлюбленный, Литва,
Вечно сердцу милый!
Пусть вовек твои сыны
Не растратят силы!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x