Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

След все ж остался… Будет пир!
Восторжествует свет над тьмою,
И в этот праздник вспомнит мир
Ночь, озаренную тобою!

1904

«Ты вновь окрыляешь надежды и мысли…»

Перевод В. Звягинцевой

Ты вновь окрыляешь надежды и мысли,
И жизнь украшаешь, и даришь цветы, —
И слезы росой на ресницах повисли,
И встали из темной могилы мечты.

И вновь я лечу к лучезарному краю,
Люблю человека, за волю борюсь,
И в песнях людскую печаль выливаю,
И песням своим всей душой отдаюсь.

И снова я верю: все злобное канет,
Расступится мрак безысходных ночей,
И солнце на землю приветливо взглянет,
И слезы осушит улыбкой своей.

1904

Лебединой стае

Перевод Л. Вышеславского

Вы тянетесь в лазурь от серого тумана,
От серых дней, от грусти и невзгод
На серебристый свет спокойного лимана,
  На струи чистых вод.

Не жаль вам тех из вас, которых бьют морозы
И град сечет среди степей глухих:
Лазурь вам видится сквозь слезы,
  А солнце сушит их.

И сколько вас в борьбе разбилось над волнами,
И сколько вас погибло там от мук, —
Но даже смерть сама бессильна перед вами,
  Ей не сломить ваш дух.

Летите же! И, празднуя победу вашу,
Вернитесь мыслью к павшим, дорогим…
И перед тем, как выпить радостную чашу,
  Хвалу воздайте им!

1904

Астры

Перевод М. Исаковского

В ночи, умывая росой лепестки,
Раскрылися астры, надели венки.
И начали светлой зари ожидать
И радугой яркою жизнь украшать…

И грезили астры в своем полусне
О травах шелковых, о солнечном дне, —
И в грезах им чудилась сказка одна,
Где всюду цветенье, где вечно весна…

Так грезили астры осенней норой,
Так ждали прихода весны золотой…
А утро их встретило мутным дождем
И всхлипами ветра в саду за кустом…

И астры увидели рядом тюрьму,
И поняли астры, что жить ни к чему, —
Склонились, засохли… И тут, как назло,
Над мертвыми астрами солнце взошло.

1905

«Милый, глянь — краса какая…»

Перевод А. Прокофьева

Милый, глянь — краса какая,
Солнцем залита земля.
Как вода блестит, сверкая,
Как волнуются поля!..
  «Я слепой… тебя вот… вижу…»

Вот послушай: с новой силой
Соловейка трель отбил…
Побежим и спросим, милый,
Он сильней, чем мы. любил?!
  «Я глухой… тебя вот… слышу…»

1905

«К высотам, к серебряным далям снегов…»

Перевод Л. Озерова

К высотам, к серебряным далям снегов,
К ледовой вершине скалистой!
Оттуда я, раньше крылатых орлов,
Рассвет повстречаю лучистый…

За тучи! Где ясных лучей торжество
И солнце плывет, пламенея…
Где сердца наполнится светом его,
И сам уж светить я сумею.

1906

«Люблю ее, зову своею…»

Перевод А. Прокофьева

Люблю ее, зову своею
Голубку милую мою,
В полях, в лесах гуляю с нею,
Свои ей песенки пою.

Она ж задумчива, в тревоге,
В слезах глядит куда-то вдаль,
Как будто ищет на дороге
Все, что ушло, чего ей жаль.

1906

Неизвестный художник Литография Соборная площадь в Минске 1849 г Ты в ту - фото 3

Неизвестный художник. Литография. Соборная площадь в Минске. 1849 г.

«Ты в ту ночь была с другими…»

Перевод М. Исаковского

Ты в ту ночь была с другими,
Для других венки плела,
Надо мной же насмехалась,
Издевалась как могла.

Почему ж ты, лишь узнала,
Что давно женатый я,
Уж полгода не смеешься,
Только плачешь в три ручья?

1907

«Воля?! Воля?! Брат! Товарищ!..»

Перевод П. Карабана

Воля?! Воля?! Брат! Товарищ!
Говори! Ужель не сон?
Что? Солдаты? Дым пожарищ?…
Толпы?… Тысячи знамен?…

Дальше!.. Рухнули темницы?
Города уже встают?
Говори! Сладчайшей птицей
Мне уста твои поют!

«Марсельезу»! Ночь — короче!
Бей в набат! Буди село!
Больше нет на свете ночи!
Люди! Воля! Рассвело!

1917

Из белорусских поэтов

Ян Чачот

(1797–1847)

Переводы Ю. Петрова

{20} 20 ИЗ БЕЛОРУССКИХ ПОЭТОВ Чачот Ян (1797–1847) — поэт. Родился в семье обедневшего шляхтича. Учился в Виленском университете, участвовал в студенческом движении. Друг А. Мицкевича. Занимался фольклористикой, собирал народные песни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x