Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Гребёнка - Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1977, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:
Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);
Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);
Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);
Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);
Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);
Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);
Коми поэт (Иван Куратов);
Карельский поэт (Ялмари Виртанен);
Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);
Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);
Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);
Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);
Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);
Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);
Балкарский поэт (Кязим Мечиев);
Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);
Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);
Калмыцкий поэт (Боован Бадма);
Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);
Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);
Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);
Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);
Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);
Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);
Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);
Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);
Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.
Примечания Л. Осиповой,

Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Эта черная коса…»

Перевод Э. Капиева

Эта черная коса
Обвила Дербент вокруг,
Лоб, как месяц из-за туч,
Светит ночью городам.

Брови тонкие на лбу
В мудрецах рождают страсть,
А глаза из-под бровей
Ранят в сердце храбрецов

«Я иль дом твой повалю…»

Перевод Э. Капиева

Я иль дом твой повалю,
Как гроза валит хлеба,
Или в жизнь твою ворвусь,
Как войска в Нарым-Калу.

Или я в Сибирь уйду,
Как на Астрахань корабль,
Иль сойду в могилу я,
Как солдат заходит в храм.

Но тебя, мой светлый рай,
Так иль этак я добьюсь.

«Пусть сожжет наша любовь…»

Перевод Н. Капиевой

Пусть сожжет наша любовь
Между нами перевал,
Чтоб, едва подняв глаза,
Нам друг друга увидать.

Пусть сровняет наша страсть
И ущелья и хребты,
Чтоб, едва заговорив,
Нам друг друга услыхать.

«Ты со всяким говоришь…»

Перевод Н. Капиевой

Ты со всяким говоришь,
Точно кадий. Может быть,
Для твоих учеников
Я гожусь в учителя?

Строй друзей имеешь ты,
Точно воин. Может быть,
В знаменосцы я гожусь
Для отряда твоего?

Из песен о себе

«Ах, могу ль я песни петь…»

Перевод Э. Капиева

Ах, могу ль я песни петь,
Если мой высокий стан —
Стройный тополь средь кустов —
Нынче клонится к земле,
Как под инеем трава.

Ах, могу ль я песни петь,
Если гордое мое
Сердце сокола в груди
Сожжено печалью дней,
Солью горестей мирских.

Ах, могу ль я песни петь,
Если меткий мой язык,
Как у мудрецов седых
Прежде острый, стал тупым,
Точно выщербленный штык.
Ах, могу ль я песни петь,

Если ясные мои
Очи-луны подо лбом
Нынче тускло видят мир,
Как в подзорную трубу.

Ах, могу ль я песни петь,
Если вольные мои
Жилы злого скакуна
Болью скованы теперь,
Точно Волга зимним льдом.

Ах, могу ль я песни петь,
Если волосы мои,
Как у Камалул-Баши,
Черный ус и борода
Стали белыми как снег.

Я, бывало, песни пел,
Как была моя пора.
В шелк одевшись и в атлас,
Весь в оружья серебре,
Сидя на коне лихом
Из шахмальских табунов.

Был в поступках волен я,
Как на пастьбе жеребец,
Брал лишь то, что вровень мне,
Низкорослое давя.
Как на пастьбе жеребец,
Растоптал я этот свет.

Как же я спою теперь,
Если тягостный недуг,
Если смертная печаль
В угол бросили меня,
Точно шубу сироты.

Ой, Омара Батырай!

Ахмед Мунги

(1843–1915)

Переводы Я. Козловского

{169} 169 Мунги Ахмед (1843–1915) — даргинский поэт. Первый в Дагестане воспел в своих стихах труд мастерового люда. Отличается демократичностью и вниманием к проблемам социального неравенства.

Мадам

Был в Париже я и там
Шил в отеле небольшом.
Как то раз ко мне мадам
Подошла на каблучках.

Показалось: с полотна
Весело сошла ко мне
Полуголая она,
Стройная, как кипарис.

Подмигнула и сама
Руку протянула вдруг.
Долго было ли с ума
Мне от этого сойти?

На охотника и тур.
Говорит «манжур» она. [233] Стр. 514. Говорит «манжур» она… — В такой транскрипции Ахмед Мунги передает французское слово «бонжур» (добрый день, здравствуйте).
Переводит друг «манжур»:
Это значит «я — твоя».

Есть на все своя цена.
Тут же заказал обед
И потребовал вина.
Ох и крепок был ликер.

И у пира есть конец:
Все изделия свои,
От браслетов и колец
До булавки, пропил я.

Горек был похмелья час:
Ни копейки за душой,
И гудела в первый раз,
Словно колокол, башка.

Не беда, что должником
Стал я друга своего,
А беда, что с кошельком
Инструменты загубил.

Из московской стали где
Пилки и резцы достать?
Чем работать? Я в беде,
Будто бы лишился рук.

А дорога далека
Из Парижа в Кубачи.
И сверлить взялась тоска
Душу грешную мою.

Белотелую мадам
Я оставил для мусье,
Посоветовал друзьям
Ум в Париже не терять.

Есть у нас свои мадам
В Дагестане среди гор.
И любовь не носят там
Для продажи на базар.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Евгений Гребёнка - Чайковский
Евгений Гребёнка
Отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэзия народов СССР XIX – начала XX вв.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x