Трагизму мироощущения Батюшков, однако, противопоставляет стойкость и личное мужество.
Произведения К. Н. Батюшкова печатаются по изданию: К. Н. Батюшков. Полн. собр. стихотворений. М.—Л., «Советский писатель» («Библиотека поэта». Большая серия), 1964.
Совет друзьям(стр. 208). — Эпиграф — из стихотворения французской поэтессы Генриетты Мюра (1670–1716).
Эрата (Эpaтo) — муза эротической, любовной поэзии (греч. миф.).
Выздоровление(стр. 210). — Стихотворение навеяно действительным фактом. В 1807 году Батюшков был ранен и для лечения перевезен в Ригу, где он влюбился в дочь купца Мюгеля. А. С. Пушкин на своем экземпляре книги К. Н. Батюшкова «Опыты в стихах и прозе» сделал приписку под этим стихотворением: «Одна из лучших элегий Батюшкова» (А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 10-ти томах, т. VII. М.—Л., Изд-во АН СССР, 1949, с. 575).
Эреб — самая мрачная часть подземного царства, где помещается дворец Плутона (греч. миф.).
Орковы поля — подземное царство мертвых (римск. миф.).
Ложный страх(стр. 210). — Подражание стихотворению «La Frayeur» («Испуг») французского поэта Эвариста-Дезире де Форжа Парни (1753–1814).
Элизий(стр. 212). — Элизий — загробный мир, где блаженствуют души праведников (греч. миф.).
Надпись на гробе пастушки(стр. 212). — Сюжет стихотворения навеян картиной французского художника Пуссена (1594–1665). На ней изображено надгробие, возле которого стоят пастухи. Надпись на камне гласит: «И я жил в Аркадии». Стихи использованы П. И. Чайковским в опере «Пиковая дама».
Ha смерть Лауры(стр. 213). — Стихотворение является вольным переводом сонета Петрарки (1304–1374) «Повержены высокая колонна и вечнозеленый лавр», в котором итальянский поэт скорбит о смерти своего друга и покровителя Стефана Колонна и своей возлюбленной Лауры.
Колонна гордая! о, лавр вечнозеленый! — Игра слов: колонна — Колонна; лавр (lauro) — Лаура (Laura).
Вечер(стр. 213). — Подражание четвертой канцоне из цикла Петрарки «Сонеты и канцоны на смерть Лауры».
И брашна сельские… — Брашна — кушанья (устар.).
Дружество(стр. 214). — Тезей и Пирифой — два друга, заточенные в Аид (греч. миф.).
Атридов сын в цепях… — Имеется в виду Орест, друг Пилада (греч. миф.).
Мои пенаты(стр. 215). — Литературными источниками послужили: стихотворение «A mes pénates» («Моим пенатам») Жана-Франсуа Дюси (1733–1816), французского поэта-классика, и стихотворение «La chartreuse» («Обитель») Жана-Батиста Грессе (1709–1777), французского сатирического поэта, новеллы которого были направлены против духовенства и монахов, а ранее автора эпикурейских посланий.
Лары — богини домашнего очага (римск. миф.).
В Аонии прелестной… — Аония — область Древней Греции, где находился Геликон и обитали музы (гре ч. миф.).
Стигийских берегов… — То есть берега Стикса.
Парнасский исполин — Г. Р. Державин, автор стихотворений «Лебедь» (ср. у Батюшкова: «Наш лебедь величавый»), в котором он ратовал за гражданское служение поэта, и «Соловей» (ср.: «Как вешний соловей») — образца интимной лирики. Отсюда последующее сравнение Державина с Пиндаром и Горацием.
Как Суна средь степей… — На реке Суне, в Карелии, находится водопад Кивач, воспетый Державиным в оде «Водопад».
То мудрого Платона // Описывает нам , // И ужин Агатона… — В пьесе Карамзина «Афинская жизнь» изображены греческий философ Платон и его друг, трагик Агатон.
То Древню Русь и нравы // Владимира времян, // И в колыбели славы // Рождение славян. — В 1802 году Карамзин напечатал несколько статей по русской истории. В статье «О любви к отечеству и народной гордости» есть такие слова: «Слава была колыбелью народа русского, а победы вестницею бытия его».
За ними сильф прекрасной… — Имеется в виду И. Ф. Богданович. Мелецкого… — Речь идет о Ю. А. Нелединском-Мелецком (1752–1828), поэте-сентименталисте, песни которого были весьма популярны. И. И. Хемницер (1745–1784) — русский баснописец.
Читать дальше