Эсхил - Эвмениды (перевод С Апта)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эсхил - Эвмениды (перевод С Апта)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эвмениды (перевод С Апта): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эвмениды (перевод С Апта)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эвмениды (перевод С Апта) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эвмениды (перевод С Апта)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мать моя, Ночь, ты слышишь?

Хитростью боги вконец посрамили меня.

Афина

850 Прощаю гнев твой. Старше ты по возрасту.

Но если старшинство и за тобой, то Зевс

Мне тоже дал способность к разумению.

Уйдя в другие земли, о стране моей

Ты затоскуешь - вот мое пророчество.

Мой город к новой славе волны времени

Поднимут, и престол твой, с Эрехтеевым

Соседний домом, так украсят шествия

Мужчин и женщин, что нигде в других краях

Подобного почета не увидишь ты.

860 Так не вреди же краю моему, не сей

Кровавых распрей, опьяняя юношей

Бесхмельным хмелем бешенства. Людей моих

Не распаляй, как петухов, чтоб не было

Междоусобных войн в стране. Пусть граждане

Вражды друг к другу не питают дерзостной.

Войну - за дверь. А тот, кто жаждет подвигов,

Ее за рубежами без труда найдет.

Не нужно петушиных мне в дому боев.

И вот удел, который ты принять вольна:

870 Творить одно лишь благо, благоденствуя,

И в граде богоизбранном в почете жить.

Хор

Антистрофа 2

Мне ли обиду стерпеть!

Мне ли, старухе седой,

В черные недра земли

Нынче уйти с позором!

Гнев распирает грудь,

Рвется наружу гнев,

Сердце сковала боль.

880 Мать моя, Ночь, ты слышишь?

Хитростью боги вконец посрамили меня.

Афина

Нет, мне не надоест тебя задабривать.

Не скажешь ты, что я, богиня младшая,

И эти горожане гостью древнюю,

Презрев гостеприимство, грубо гонят прочь.

Нет, коль Пито, богиню убеждения,

Ты чтишь - смягчишься, кроткий услыхав совет.

Итак, останься. Если же откажешься

Остаться, ты не смеешь слать на город мой,

890 На мой народ проклятье, порчу, пагубу.

О да, не смеешь. Ведь тебе предложено

Землей здесь вечно править и в почете жить.

Предводительница хора

Владычица Афина, где приют мне дашь?

Афина

Где нет ни бед, ни горя. Поселись, живи!

Предводительница хора

А поселюсь - какая будет честь за то?

Афина

Без вас не быть достатку ни в одном дому.

Предводительница хора

Ты наделишь меня такою силою?

Афина

Я тем пошлю удачу, кто тебя почтит.

Предводительница хора

И в этом ты даешь поруку вечную?

Афина

900 Чему не быть, того не обещала бы.

Предводительница хора

Стихает гнев мой. Ты меня утешила.

Афина

Ты обретешь друзей, коль здесь останешься.

Предводительница хора

Чего же пожелать велишь земле твоей?

Афина

Соревнованья - но в одних лишь доблестях.

Пусть ветры, с неба, с моря и с земли летя,

Лучами солнца жаркого согретые,

Дыханьем благодатным мой овеют край!

Пусть вечно здесь пребудет изобилие

Плодов земли, пусть тучные растут стада,

910 И род людской пусть множится. Но только пусть

Погибнет семя дерзких и заносчивых.

Как земледелец, я хотела б выполоть

Сорняк, чтоб не глушил он благородный цвет.

Вот все твои заботы. Спор оружия,

Походы - мой удел, и позабочусь я,

Чтоб вечно был мой город победителем.

КОММОС 2

Хор

Строфа 1

Край Паллады! Я тебя

Не покину. Дорог мне

Этот город. Мощный Зевс

920 Всевершитель и Арес

Чтут его, оплот богов,

Щит святынь, опору греков.

Я молю, добро суля,

Чтобы яркие лучи

Солнца залили страну,

Чтоб на свет рвалось из недр

Изобилие земное.

Афина

Я великое гражданам нашим добро

Сотворила: старинных и грозных богинь

930 Поселила я с ними навеки.

Ведь пришелицам этим вершить суждено

Всем, чем жив на земле человеческий род.

На кого упадет их неласковый взгляд,

Тот не знает, откуда явилась беда,

Преступления прадедов гонят его

На расправу. Напрасна крикливая спесь

Обреченного. Как ни шуми, ни кичись

А погибнешь бесславно и молча.

Хор

Антистрофа 1

Ветер жаркий, бич садов,

940 Ты не вей в моем краю,

Зноем злым глазки семян

Не губи. Пускай ростки

Наливаются, живут,

Пусть плоды ко благу зреют.

Пусть стада питает Пан,

Чтобы сразу двух ягнят

Приносили овцы. Пусть

Недра гор родят руду,

Дар бессмертных, клад бесценный.

Афина

950 О защитники города, слышите ль вы,

Что сулят вам Эринии? Властью сильны

У подземных богов и у вышних богов

Эти старицы грозные. Правят они

Человеческой долей, веля одному

Песню радости петь, а другому глаза

Навсегда застилая слезами.

Хор

Строфа 2

И пусть людей отныне в цвете сил

Без времени, без срока смерть не косит.

Мужей пошлите девушкам прекрасным,

960 О Мойры, дети матери моей!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эвмениды (перевод С Апта)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эвмениды (перевод С Апта)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эвмениды (перевод С Апта)»

Обсуждение, отзывы о книге «Эвмениды (перевод С Апта)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x