Педро Кальдерон - Врач своей чести (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Педро Кальдерон - Врач своей чести (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Врач своей чести (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Врач своей чести (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Врач своей чести (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Врач своей чести (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но упущено мгновенье:

Дверь служанки отпирают

Ведь они не понимают,

Как губительно их рвенье.

Вам обратно нет пути.

Дон Энрике

Как же поступить тогда?

Донья Менсия

Вам придется вон туда,

В комнату мою пройти.

Спрячьтесь там.

Дон Энрике

Не знал испуга

Я до этого свиданья.

О, как смелы притязанья

И безмерна власть, супруга!

Донья Mенсия

Если даже без вины

Женщины всего боятся,

Как должны они терзаться,

Сознавая, что грешны!

Дон Энрике уходит. Появляются дон Гутьеppе, Кокин и

Xасинта.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Донья Менсия, дон Гутьерре, Кокин, Хасинта.

Дон Гутьерре

Обними меня скорее

После тягостной разлуки!

Донья Менсия

Как дрожат от счастья руки,

Обвиваясь, словно змеи,

Вкруг твоей груди и шеи!

Дон Гутьерре

Видишь, я же возвратился!

Донья Менсия

Кто б из женщин не гордился,

Видя этот знак вниманья!

Дон Гутьеppe

После бракосочетанья

Я любить не разучился.

Обладание любимой

Страсть должно не умалять,

А, напротив, укреплять,

Чтобы ею быть могли мы

В час беды руководимы.

Донья Менсия

Повелителя такого

Я боготворить готова.

Дон Гутьерре

Снял алькальд, начальник стражи,

Друг и родственник мне даже,

С тела моего оковы,

Но на душу их надел:

Я признательностью связан,

Ибо я ему обязан

Тем, что вновь тебя узрел.

Донья Meнсия

Разве может быть удел

Лучше...

Дон Гутьерре

Моего, права ты!

Все ж пред тем, кто дверь проклятой

Башни мне открыл на миг,

Долг мой уж не так велик,

Ибо жить, под стражу взятый,

Без души я должен был,

Раз ее оставил я

Близ тебя, жена моя.

Так что мудро поступил

Тот, кто вновь соединил

Жизнь мою с душой моею,

Ибо было все труднее

Им обеим врозь томиться:

Чахла жизнь моя в темнице,

А душа - в разлуке с нею.

Донья Менсия

Говорят, настолько схоже

Двух согласных арф бряцанье,

Что раздельно их звучанье

Эхо повторить не может.

Тронь одну - другая тоже

Зазвенит сама собой.

Так же обстоит со мной:

Если б там ты умер с горя,

Здесь сошла в могилу вскоре

Я бы следом за тобой.

Кокин

Дайте подойти, сеньора,

К вашей ручке иль хоть пальцу

Мне, безвинному страдальцу,

Чьи от слез померкли взоры,

Ибо знаю я, что скоро

Уготовят беспричинно

Мне жестокую кончину.

Донья Менсия

Что ты выдумал, Кокин?

Кокин

Что ни думай, все один

Предстоит конец Кокину.

Королю я очень нравлюсь,

Так что если, к сожаленью,

Мой хозяин станет тенью,

Я на голову убавлюсь.

Донья Менсия (дону Гутьерре)

Ужин я собрать отправлюсь,

Хоть и мало снеди в скрыне:

Мы тебя не ждали ныне

И еды не припасли.

Дон Гутьерре

Где рабыни? Их пошли.

Донья Mенсия

Кто же я, как не рабыня

Неизменная твоя?

Ну, Хасинта, я иду.

(В сторону.)

Нужно упредить беду.

Помогай мне, честь моя!

Для тебя решаюсь я

Дело дерзкое свершить.

Донья Менсия и Хасинта уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Гутьерре, Кокин.

Дон Гутьерре

Перестань, Кокин, шутить

И ложись, поспи немного.

Ждет нас дальняя дорога,

И придется нам спешить,

Ибо мы должны к рассвету

Снова быть в темнице тесной.

Кокин

Выход я нашел чудесный

И скажу вам по секрету,

Что вернее средства нету

Из темницы ускользнуть

И пожить еще чуть-чуть.

Дон Гутьерре

Говори же.

Кокин

Вы опять

Можете свободным стать,

Дон Гутьерре

Как?

Кокин

Забыв обратный путь.

Вы ведь здесь теперь свободны,

Значит, здесь и оставайтесь,

А в тюрьму не возвращайтесь.

Дон Гутьерре

Я убью тебя, негодный,

За совет твой сумасбродный!

Как посмел меня, дурак,

Ты толкать на подлый шаг?

Мне ль о слове позабыть

И алькальда погубить?

Кокин

Вы, сеньор, большой смельчак,

Если не боитесь мести,

В короле нажив врага.

Но, поскольку я - слуга

И не связан долгом чести,

Не вернусь я с вами вместе

В заключенье никогда.

Дон Гутьерре

Как! Меня ты бросишь?

Кокин

Да.

Дон Гутьерре

А молва? А срам?

Кокин

Все вздор!

Полбеды - принять позор,

А вот умереть - беда.

Если б жизнь была игрою,

При которой в нашей власти

Карту неудачной масти

Тут же заменить другою,

Я б остался вам слугою

Хоть навек. Но, ей-же-ей,

Жизнь - игра куда страшней,

Ибо, если я спасую,

Не позволят мне другую

Карту прикупить к моей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Врач своей чести (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Врач своей чести (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Педро Кальдерон де ла Барка - Дама-невидимка
Педро Кальдерон де ла Барка
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
libcat.ru: книга без обложки
Педро Кальдерон
Отзывы о книге «Врач своей чести (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Врач своей чести (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x