В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесены исправления: в строках 5–6 вместо «словно бела в колесе» — «словно белка в колесе»; в строках 19–20 вместо «Но… стенгазетное мычанье…» «Но… стенгазное мычанье» (по тексту газ. «Комсомольская правда»); в строках 46–47 вместо «чем семнадцатого разряда» — «чем семнадцтого разряда» (по черновому автографу и тексту газеты «Комсомольская правда»).
На той же полосе «Комсомольской правды», на которой напечатано стихотворение Маяковского, помещены шесть карикатур Б. Ефимова со следующими подписями: «1) Критиковать мои действия на беспартийном собрании? Да это же контр-революция! 2) Я не против самокритики. Боже упаси! Но зачем же затрагивать личности. 3) Полагал бы, что занятие критикой лицами ниже десятого разряда надлежит пресечь! 4) Самокритика, так самокритика! Лишь бы была соответствующая директива свыше. 5) Где уж нам критиковать? Мы малограмотные. Мы и помолчим. 6) Беспокойное дело-с. Сегодня я его критикую — завтра он меня… К чему сие?»
Легкая кавалерия (стр. 135). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 145, 24 июня; перепечатано в газ. «Северный рабочий», Ярославль, 1928, № 183, 9 августа под заглавием «Вперед, кавалерия!»
Печатается по тексту газеты «Комсомольская правда».
В «Комсомольской правде» стихотворение напечатано в подборке, озаглавленной «В атаку! Возьмем все препятствия».
« Легкая кавалерия » — так назывались в 20-30-х гг. добровольные комсомольские группы, предпринимавшие в целях борьбы с бюрократизмом и злоупотреблениями летучие ревизии на предприятиях и в учреждениях.
Строка 65. Эркаями — от РКИ (Рабоче-Крестьянская инспекция) — орган государственного советского контроля, существовавший с 1920 по 1934 г.
Безработный (стр. 139). Черновой автограф в записной книжке 1928 г., № 59 (БММ); «Рабочая газета», М. 1928, № 150, 30 июня; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 1–7 устранена искажающая смысл и разрушающая рифму опечатка (и в связи с этим уточнена пунктуация): вместо «Веселый автобус то фыркнет, то визгнет, пока на Лубянку с вокзала свезет. В солидной «Экономической жизни» читаю:» — «Веселый автобус то фыркнет, то визгнет. Пока на Лубянку с вокзала свезен, в солидной «Экономической жизни» читаю:» (по черновому автографу).
Дачный случай (стр. 142). Черновой автограф в записной книжке 1928 г., № 58 (БММ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 150, 30 июня; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесены исправления: в строках 4–5 вместо «в уже классическом Пушкине» — «в уже классическом Пушкино» (по черновому автографу и газете «Комсомольская правда»); в строках 12–13 вместо «Одеты — подстать гостю» — «Одеты — подстать гостью́» и в строках 90–91 вместо «в быту не слепнет кротова,» — «в быту не слепнет кротово, — » (по черновому автографу).
Строки 4–5. …в уже классическом Пушкино. — Пушкино — дачная местность под Москвой (теперь город Пушкин), которую Маяковский описал в одном из своих самых популярных стихотворений «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (см. т. 2, стр. 35 настоящего издания).
Слегка нахальные стихи товарищам из Эмкахи (стр. 145). Черновой автограф в записной книжке 1928 г., № 59 (БММ); газ. «Вечерняя Москва», 1928, № 151, 2 июля; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 65–66 вместо «вперит в грядах розовых» — «вперит в грезах розовых» (по черновому автографу и газ. «Вечерняя Москва»).
В газете «Вечерняя Москва» стихотворение напечатано с эпиграфом: «Тов. Цивцивадзе возбудил в МКХ вопрос об украшении Москвы скульптурой (из газет)».
Стихотворение упомянуто под названием «Сов-меценат» в составленной Маяковским афише его вечера «Левей Лефа», 26 сентября 1928 г. (см. т. 13 настоящего издания).
Заглавие: Эмкахи — от МКХ (см. примечание к стихотворению «Писатели мы», стр. 555 настоящего тома).
Строка 6. Цивцивадзе — в 1928 г. заведующий МКХ.
Строка 32. Гладков Ф. В. (род. в 1883 г.) — советский писатель.
Строки 45, 51–54. Жаров А. А. (род. в 1904 г.), Уткин И. П. (1903–1944) — советские поэты.
Строка 61. Карамора — длинноногий комар.
Строка 76. Микел Анжелычи — ироническое словообразование от имени Микеланджело Буонаротти (1475–1564), гениального итальянского скульптора, живописца и архитектора эпохи Возрождения. Здесь — об авторах плохих скульптур.
Строка 81. …Товарищ Медичи — то есть покровитель искусств. Подразумевается Лоренцо Медичи (1449–1492), правитель Флоренции, за склонность к роскоши и изящным искусствам прозванный «Великолепным».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу