• Пожаловаться

Стивен Крейн: Полное собрание стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Крейн: Полное собрание стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Полное собрание стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стивен Крейн: другие книги автора


Кто написал Полное собрание стихотворений? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Полное собрание стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И добавляли:

- Ах, какой грозный Бог!

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 20

A learned man came to me onge.

He said: "I know the way,-come."

And I was overjoyed at this.

Together we hastened.

Soon, too soon, were we

Where my eyes were useless,

And I knew not the ways of my feet.

I clung to the hand of my friend;

But at last he cried: "I am lost."

Однажды пришел ко мне ученый человек.

Он сказал: - Я знаю путь. Пойдем!

Я очень обрадовался.

Не теряя времени, мы отправились в дорогу.

Скоро, очень скоро очутились мы там,

Где глаза мои ничего не видели

И я не знал, куда ступаю.

Я крепко держался за руку моего друга,

Но в конце концов он вскричал: - Я погиб!

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 21

There was, before me,

Mile upon mile

Of snow, ice, burning sand.

And yet I could look beyond all this,

To a place of infinite beauty;

And I could see the loveliness of her

Who walked in the shade of the trees.

When I gazed,

All was lost

But this place of beauty and her.

When I gazed.

And in my gazing, desired,

Then came again

Mile upon mile,

Of snow, ice, burning sand.

Предо мною

На сотни миль

Простирались снега, льды, раскаленные пески.

Но я сумел заглянуть еще дальше

И открылась мне там первозданная красота;

Заметил я и прелесть той,

Что прогуливалась в тени деревьев.

Когда глядел я на это

Все вокруг меркло

Перед красотою тех мест и Ее красотою.

Когда глядел я на это,

Устремившись туда душой,

Вновь стали видны мне

Простирающиеся на сотни миль

Снега, льды, раскаленные пески.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

Предо мною,

Миля за милей,

Были снега и льды и жгучий песок.

Но взглядом я досягал из этих пределов

До бесконечно прекрасных мест;

И мог я увидеть ее, во всей красоте,

Гулящую под сенью деревьев.

Когда я глядел,

Все исчезало,

Кроме нее и этих прекрасных мест.

Когда я глядел

И, заглядевшийся, грезил.

А потом опять предо мною,

Миля за милей,

Были снега и льды и жгучий песок.

Пер. Владимира Британишского

- 22

Once I saw mountains angry,

And ranged in battle-front.

Against them stood a little man;

Aye, he was no bigger than my finger.

I laughed, and spoke to one near me:

"Will he prevail?"

"Surely," replied this other;

"His grandfathers beat them many times."

Then did I see much virtue in grandfathers,

At least, for the little man

Who stood against the mountains.

Однажды я увидел, как рассерженные горы

Выстроились в боевом порядке,

Им бросил вызов маленький человечек;

Поверьте, он был ростом чуть ли не с мою ладонь.

Я засмеялся и спросил соседа:

- Неужто он возьмет верх?

- Конечно, - ответил тот,

Его предки покоряли их много раз.

Тогда я понял, как полезно иметь таких предков;

По крайней мере, для маленького человека,

Которому противостоят горы.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

Однажды я видел, как горы гневались

И выстраивались в боевой порядок.

Против них стоял маленький человечек;

Ей-ей, он был не больше моего пальца.

Я рассмеялся и сказал одному поблизости:

"Разве он одолеет?".

"Разумеется, - возразил мне тот,

Его деды бивали их не единожды".

И я увидел, что есть-таки доблесть в дедах,

По крайней мере, для маленького человечка,

Стоящего против огромных гор.

Пер. Владимира Британишского

- 23

Places among the stars,

Soft gardens near the sun,

Keer your distant beauty;

Shed no beams upon my weak heart.

Since she is here

In a place of blackness,

Not your golden days

Nor your silver nights

Can call me to you.

Since she is here

In a place of blackness,

Here I stay and wait.

Лужайки среди звезд,

Тихие сады близ Солнца,

Не маните меня своей дальней красотой,

Не струите лучи на мое беззащитное сердце.

С тех пор как Она здесь,

В этом средоточии тьмы,

Не прельщает меня

Ни ваше полуденное золото,

Ни серебристое сиянье ваших ночей.

С тех пор как Она здесь,

В этом средоточии тьмы,

Стою и я здесь в ожидании.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 24

I saw a man pursuing the horizon;

Round and round they sped.

I was disturbed at this;

I accosted the man.

"It is futile," I said,

"You can never-"

"You lie," he cried,

And ran on.

Я встретил человека, что гнался за Горизонтом

Так и бежал за ним вокруг света.

Меня охватило волнение.

Я обратился к нему:

- Послушай, - сказал я, - это пустая затея.

Тебе никогда не удастся...

- Лжешь! - крикнул он

И побежал дальше.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

Человек гнался за горизонтом,

Горизонт от него ускользал.

Я увидел, встревожился

И сказал человеку:

- Это немыслимо,

Ты никогда...

- Врешь! - крикнул он

И продолжил погоню.

Пер. Андрея Сергеева

- 25

Behold, the grave of a wicked man,

And near it, a stern spirit.

There came a drooping maid with violets,

But the spirit grasped her arm.

"No flowers for him," he said.

The maid wept:

"Ah, I loved him."

But the spirit, grim and frowning;

"No flowers for him."

Now, this is it

If the spirit was just,

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.