Бо Ли - Пейзаж души - «Поэзия гор и вод»

Здесь есть возможность читать онлайн «Бо Ли - Пейзаж души - «Поэзия гор и вод»» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Азбука-классика, Жанр: Поэзия, Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великого китайского поэта Ли Бо (8 век) принято воспринимать скорее как поэта гражданственных, героико-романтических, возвышенных тональностей. Однако его «мягкая, нежная», по определению видного ученого 12 века Чжу Си, поэзия составляет не менее значительную, хотя и менее изученную часть наследия поэта. Она носит своего рода «дневниковый» характер, выражает прежде всего движения души поэта, и потому гораздо более субъективна, личностна, индивидуальна. Мировоззренчески такая поэзия тяготела к даоско-буддийскому взгляду на мир, отрицающему цивилизацию и воспевающему незамутненную Природу как образец Чистоты внешней и внутренней (душевной). Книга состоит из двух частей — поэтической и аналитической. В первой части помещены переводы ста с лишним пейзажных стихотворений, в основном, ранее не переводившихся на русский язык, и прокомментированы с объяснением топо-исторических реалий.
Во второй части книги помещены три аналитические статьи, исследующие феномен пейзажной поэзии в Китае.
Книга предназначена как любителям, так и исследователям поэзии и Востока.

Пейзаж души: «Поэзия гор и вод» — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«С утра я к Морю Пурпура пришел…»

С утра я к Морю Пурпура пришел,
Багрец зари накинул в поздний час,
Ветвь отломил святого древа Жо —
Прогнать закат, чтобы скорей угас.
На облаке в предельные края
Тысячелетней яшмой поплыву,
Достигнувши Начал Небытия,
Перед Владыкой преклоню главу.
Он к Высшей Простоте меня зовет
И жалует нефритовый нектар.
От отчих мест на много тысяч лет
Меня отбросит сей волшебный дар,
И ветр, не прерывающий свой бег,
За грань небес умчит меня навек.

Стихотворение № 41 цикла «Дух старины», 745 г.

Море пурпура : мифологический топоним, как реально существующее место упоминается в «Записках о десяти континентах» (Ши чжоу цзи), составленных ученым-даосом Дунфан Шо при дворе императора У-ди (II–I вв. до н. э.); определение «пурпурный» (цзы) часто встречается в даоских мистических текстах; в интерпретации этой строки нельзя не учесть, что мастика из красной глины использовалась для запечатывания конвертов с так называемым «письмом пурпурной мастики» — приглашением на аудиенцию к императору, так что «море пурпурной мастики» тут можно воспринять и как метоним государева дворца, куда жаждет быть приглашенным поэт. Багрец зари : так одеваются бессмертные небожители; для обозначения цвета здесь использовано слово «дань» — минерал (сурик), лежащий в основе «эликсира бессмертия». Дерево Жо : в мифологии — красноватое дерево с зелеными листьями и пламенеющими цветами, посылающими лучи на землю, растет на западном склоне у самой вершины священной горы Куньлунь, за которое скрывается заходящее солнце. На облаке : обычный для святых-небожителей способ передвижения. Начала Небытия : то изначальное состояние мира, когда он еще был лишен предметных форм. Высшая Простота : философский термин даосизма, означающий первоначало вещества. Нефритовый нектар : имеется в виду волшебный эликсир, ускоряющий течение времени.

Китайские названия стихотворений

Раздел 1. «Взгляну наверх — там ясная луна,

А вниз — и мнится край, где юность прожил»

Грезы тихой ночи 靜夜思

Восхожу на Крутобровую вершину 登峨嵋山

Песнь луне над Крутобровою горой

Поднимаюсь к Санься 上三峽

Ночую у Колдовской горы 宿巫山下

И снова я под Колдовской горой (№ 58 цикла «Дух старины») 我行巫山渚 (古风其58)

Шел на гору Дайтянь к даосу, да не застал его 訪戴天山道士不遇

Прощайте, Куанские горы 别匡山

Песенка о женщине из Ба 巴女詞

Поднимаюсь на башню Саньхуа в Парчовом граде 登錦\u22478 城散花樓

Прощаясь [с Шу], плыву за Чуские врата 渡荊門送別

Трудны дороги в Шу 蜀道難

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цинь 聽蜀僧濬彈琴

Проплывая на челне мимо Цзинмэнь, смотрю на Реку в Шу 荊門浮舟望蜀江

Раздел 2. «Я один, а вокруг — земли У и Юэ, земли грез»

В «Западном тереме» у Цзиньлинской стены под луной читаю стихи 金陵城西樓月下吟

Провожаю друга, который собрался посетить горы и воды Юэчжуна 送友人尋越中山水

Подношу Фу Аю, глядя на снег над широкой, как море, рекой Хуай 淮海對雪贈傅靄

Простившись с Чу Юном, направляюсь в Шаньчжун別儲邕之剡中

Павильон разлуки — Лаолао 劳劳亭

Песня о Павильоне разлуки — Лаолао 勞勞亭歌

Стихами отвечаю историографу Цую 酬崔侍御

Ночью подплываю к беседке Чжэнлу 夜下征虜亭

Волнение в ивах («Янпар») 楊叛兒 (вар.阳叛兒)

Прихожу к наставнику Юну, отшельнику 尋雍尊師隱居

С террасы Гусу смотрю на руины 蘇臺覽古

Раздел 3. «И вот — Лушань! Душа безмерно рада…»

Смотрю на водопад в горах Лушань 望廬山瀑布水二首

Покинув город Сюньян, шлю с озера Пэнли судье Хуану 下寻阳城泛彭蠡寄黄判官

Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань 廬山東林寺夜懷

Так подумалось мне на закате в горах 日夕山中忽然有懷

Смотрю на вершины Пяти старцев близ горы Лушань 望廬山五老峰

В Сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу, ощущая осень 尋陽紫極宮感秋作

Крылатым масть различная дана (№ 57 цикла «Дух старины») 羽族稟萬化(古风其57)

На западе Цзяннани провожаю друга в Лофу江西送友人之羅浮

Раздел 4. «Осенний плес, бескрайний, словно осень»

Песни Осеннего плеса 秋浦歌十七首

Гуляю по склону Байгэ у Осеннего плеса 游秋浦白笴陂二首

Песнь о Чистом ручье 清溪行(一作宣州清溪)

Ночую в доме у Чистого ручья 宿清溪主人

Ночую на озере Креветок 宿蝦湖

Стансы о переправе Хэнцзян 横江词六首

Станс о горной фазанке 山鷓鴣詞

Взирая на гору Цзюхуа, подношу цинъянскому Вэй Чжунканю 望九華贈青陽韋仲堪

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»»

Обсуждение, отзывы о книге «Пейзаж души: «Поэзия гор и вод»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x