Что нимф прелестных — я тому свидетель —
Во власть уродам отдают отныне
И нет любви, есть случай лишь слепой?
Я за обман вас строго не сужу,
Хотя о нем давно имею вести,
И не прошу вознаградить по чести
Ту преданность, с которой вам служу.
Но больно мне, когда воображу,
Кто на моем обосновался месте —
Выходит, стал я жертвой вашей мести,
Виновны вы, а я ответ держу.
Хотя, сеньора, справедливо, чтобы
Обидчик был обиженным наказан,
Когда к тому весомый повод есть,
Но все же я, решив в порыве злобы,
Что за коварство ваше мстить обязан,
Столь низкую бы не назначил месть.
Ваш ясный, нежный, Ваш прекрасный взор
Недаром восхищает все живое,
И пред его сияньем остальное —
Ненужный, мелкий и ничтожный вздор.
А если яд любви до этих пор
Вас не смущал в девическом покое,
То знайте: крепнет пламя роковое,
Когда стремятся угасить костер.
Не думайте, что в искренне любимой
Нам недостаток будет неприятен,
Что наше чувство он убить готов.
Нет, мы во всем к возлюбленной терпимы,
Влюбленным сердцем мы не видим пятен.
Любовь лишь крепнет пред лицом врагов.
Любовь, меня питающая ядом,
Продли мне жизнь, чтоб я увидеть смог,
Как две звезды, чей свет мне сердце сжег,
Взирают на меня померкшим взглядом,
Как годы, проносясь над вешним садом,
Иссушат свежий розовый цветок,
Как в пышных косах золотой поток
Серебряным прольется водопадом.
Всему перемениться суждено,
И чувства переменятся, сеньора,
Но запоздавшая любовь смешна.
Рыдайте — Вас отвергнут все равно;
Так месть моя свершится — пусть не скоро,
Но все-таки настигнет Вас она.
Помыслить мог ли я, любовь моя,
Что к своему злосчастию в придачу
Я так необратимо Вас утрачу.
Увы, сеньора, Вам я не судья!
И я познал всю горечь бытия.
К своей удаче брел я наудачу,
Все потеряв, теперь в печали плачу.
О, если б он был предан Вам, как я!
Но Вы в своем надменном безучастье
Не замечали скрытого огня
Моей немой, неутоленной страсти.
А я без Вас не мог прожить и дня.
Так знайте, я — в оковах Вашей власти,
И даже смерть не вызволит меня.
Влюбленный в нимфу, сколько слез и мук 741
Принес Кефал отвергнутой Авроре,
Что лучшие ему дарила зори,
Бросая розы алые вокруг!
Спешит к Прокриде любящий супруг
И в дом родимый прибывает вскоре,
Но честь своей жены, себе на горе,
Он подвергает испытанью вдруг:
Вмиг изменив обличье и одежды,
Ей льстит и лжет, дает подарки в руки —
Прельщенная Прокрида молвит «да».
Так, убивая сам свои надежды,
Пускается на хитрости и трюки
Ревнивец, не довольный никогда.
Прокрида, уличенная в испуге
Укрылась от Кефала в дебри гор,
Хоть гнал ее, возможно не позор,
А лишь лукавство ветреной супруги.
Но муж, в любовном мучаясь недуге,
Утратил разум, и забыв с тех пор
Обиду, породившую раздор,
Отправился на поиски подруги.
Нашел ее, припал к ее стопам
И стал молить о снисхожденье, словно
Она чиста, а изменял он сам.
Так, пораженный слепотой любовной,
Безвинный муж, заглаживая срам,
Прощенья просит у жены виновной.
Как лебедь умирающий поет
На зыбкой глади озера лесного,
Когда впервые, скорбно и сурово,
На жизнь глядит уже с иных высот, —
О, если б он часов замедлил ход,
О, если бы расправил крылья снова!
Но славит он конец пути земного,
Освобожденье от земных забот, —
Так я, сеньора, здесь, в пути далеком,
Уже смирясь пред неизбежным роком,
Не в силах жить, берусь за лиру вновь
И снова славлю горькими словами
Мою любовь, обманутую Вами,
И Вашу изменившую любовь.
Мондегу 742тихий, ясная вода,
Воспоминаний край, для сердца чудный,
Где, ослеплен надеждой безрассудной,
Я шел за ней, но шел я… в никуда.
Я ухожу от милого гнезда,
Но памятью в мой путь, глухой и трудный.
Я уношу твой берег изумрудный.
Чем дальше ты, тем ближе, — так всегда.
Орган души, о родине скорбящей,
Судьба в чужие земли унесет,
К чужим ветрам, в неведомые чащи.
И все ж душа направит свой полет
На крыльях мысли, в прошлое летящей, —
Вновь погрузиться в глубь прозрачных вод.
Итак, судьбы узнал я благодать!
Лежу в пыли, и мне уж не подняться.
Читать дальше