Оноэ Сайсю - Из японской поэзии

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноэ Сайсю - Из японской поэзии» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, Издательство: Иностранная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Из японской поэзии: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из японской поэзии»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Из японской поэзии — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из японской поэзии», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Цветущий пион —
два цветка склонились друг к другу,
влекомы ветром…

* * *

Под ветром осенним
мои легкие —
словно флажолет…

* * *

Изголовье — что камень.
Уж не цикада ли я?
Все пою, заливаясь слезами…

Мацумото Такаси

* * *

Цветок нарцисса —
древним бронзовым зерцалом
раскрывается венчик…

* * *

Как дар бесценный
приемлю осенних дней
вешнюю ясность…

* * *

Все ветви груш
на деревянных подпорках
усыпаны цветами…

* * *

Как красивы следы
отступившей волны прибоя —
яркие ракушки!..

* * *

Бутоны цветов
на ветках уже набухли —
прямо в небесах…

* * *

День кончины Сайгё [14] Сайгё — великий японский поэт танка XII в.
и не хочется никуда
выходить из дома…

* * *

На посох присев,
серебристым теплым сияньем
бабочка лучится…

* * *

Одуванчики —
большие шары так похожи
на облачка в небе…

* * *

Устали цвести —
и легли отдохнуть немного
желтые нарциссы…

* * *

Иду, погружен
в несмолкаемый рокот ливня —
свежая зелень…

* * *

Прижался лицом
к стеклянной двери веранды —
дождь в лунных бликах…

* * *

Дон-диги-дон —
звенит ветряной колокольчик [15] Колокольчик-фурин с полоской бумаги, которая колышется от дуновения ветра, вызывая мелодичный звон.
под осенним ветром…

* * *

Кончается год.
Оглянувшись назад, итожу
все свои хайку…

Сайто Санки

* * *

Хиросима —
сосна в вечерних тенях
умирает стоя…

* * *

Хиросима —
увидел яблоки
и дышать стало легче…

* * *

Лотосы после зимы —
пришла пора им встрепенуться,
и все встрепенулись…

* * *

Осенний сумрак —
вот и скелет большой рыбы
море смыло волной…

* * *

Клюем понемногу —
человек с вырезанным желудком
и воробьишко зимой…

* * *

Какое лицо!
Упавшее пугало в поле…

* * *

Люди так далеки —
а близко лишь вешний месяц
да кончина моя…

Маэда Фура

* * *

Верещанье цикад.
Со мною чай распивает
тень моя на стене…

* * *

Плакучая ива —
а за ней идет почтальон
с утренней почтой…

* * *

Холода весной.
Постелю сегодня в два слоя
Медвежьи шкуры…

* * *

Бушует буран —
то появится, то исчезнет
одинокий путник…

* * *

Пришел напиться —
а колодец весь укрыт
белесой дымкой…

* * *

В просторах небес
луна весенняя светит —
тени деревьев…

* * *

Только и всего —
пара томиков стихов,
свеча вешней ночью…

* * *

Близится рассвет —
запевают на полях
песнь свою лягушки… [16] Кваканье лягушек весной на заливных полях в Японии исторически воспринималось как мелодичное пение.

* * *

На узкой тропе
рядом с крупом рабочей клячи —
цветок фиалки…

* * *

Белых камелий
просвечивают цветы
в зарослях бамбука…

* * *

Возле лачуги
кожу сменила змея
посреди полей…

* * *

Летят с высоты
соловьиные звонкие трели
меж криптомерий…

Фукио Сиба

* * *

Белые гребни,
накрытые пеленой, —
туман над морем…

* * *

Храм в горной глуши —
над камнем надгробным нависли
цветущие ветви…

* * *

Люди вошли,
за собой у ворот оставив
позднюю весну…

* * *

Остатки снега —
но уж ветки яблонь в саду
полны цветами…

* * *

Мостик дощатый —
отраженье поздней весны
в водах потока…

По дороге от храма Тюдзэн-дзи к «Полю боя» [17] «Поле боя» — название живописного луга в гористой части национального парка Никко, поросшего буроватой травой, цветом напоминающей запекшуюся кровь.

Туман на горах.
Дух медовый плывет над лугом —
ирисы в цвету…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из японской поэзии»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из японской поэзии» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Окамото Кидо - Оноэ и Идахати
Окамото Кидо
Отзывы о книге «Из японской поэзии»

Обсуждение, отзывы о книге «Из японской поэзии» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x