• Пожаловаться

Менандр: Самиянка (Перевод Г Церетели)

Здесь есть возможность читать онлайн «Менандр: Самиянка (Перевод Г Церетели)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Самиянка (Перевод Г Церетели)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Самиянка (Перевод Г Церетели): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Самиянка (Перевод Г Церетели)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Менандр: другие книги автора


Кто написал Самиянка (Перевод Г Церетели)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Самиянка (Перевод Г Церетели) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Самиянка (Перевод Г Церетели)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Значит, твой сынок меня

Обработал?

Демея

Что ты врешь-то? В жены дочь твою возьмет,

245 Дело вовсе не такое! А теперь пройдись со мной

Здесь маленько.

Никерат

Я пройдуся!

Демея

И душой воспрянь опять!

От трагических поэтов ты слыхал ведь, Никерат,

Как Зевес под видом злата через крышу в дом проник

И затворницу девицу на любовь с собой склонил?

Никерат

250 Ну так что ж?

Демея

А то, что надо быть готовым ко всему.

Не течет ли в доме крыша?

Никерат

Льет вовсю! Но разве тут

С нашим делом связь найдется?

Демея

Зевс то золотом бывал,

То водой, - вот видишь, милый? Он и тут не без греха!

Скоро ж мы нашли причину!

Никерат

За нос водишь.

Демея

Вот уж нет!

255 Ты не хуже, чем Акрисий, - ну, нисколько! Если ж Зевс

Дочь его почтил любовью, то твою...

Никерат

О, горе мне!

Мосхион надул меня твой!

Демея

В жены он ее возьмет!

Ты не бойся! В том, что вышло, - знаю я наверняка

Бог виной! Назвать не трудно сотни божеских детей,

260 Что среди народа бродят. Где ж тут ужас? - сам суди.

Херефон - он наипервый! - он задаром ест и пьет:

Ты сочтешь его за бога?

Никерат

Да, сочту. Что ж делать мне?

Не ругаться ж по-пустому!

Демея

Ты разумен, Никерат!

Вот Андрокл! Живет без срока, пляшет, денежки гребет.

265 Хоть и сед, а темнокож он, - смерть его не приберет,

Даже если кто зарежет! Чем, скажи, Андрокл не бог?

Пусть, что было, к счастью будет! Фимиам ты воскури.

Поспешай: ведь за девицей скоро мой сынок придет!

Виноват во всем тут случай. Рассудителен мой сын...

270 Если ж он поторопился, с гневом ты не торопись!

В доме все готовь!

Никерат

Сготовлю.

Демея

А за мной задержки нет!

Никерат

(уходя)

И ловкач же ты!

Демея

Премного благодарен я богам,

Ведь неправдой оказалось, что за правду принял я!

(Уходит.)

Хоровая сцена.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

На сцену медленно входит Мосхион.

Мосхион

Когда напраслину, что на меня взвели,

275 Стряхнуть мне удалось, развеселился я,

Считая, что с меня довольно этого.

Но вот теперь, когда во все я вдумался

Да взвесил все, то сразу сам не свой я стал

И на отца за то жестоко сетую,

280 Что заподозрил он меня в грехе таком.

Будь гладко все с Планг_о_, не будь помехою

Привычка, клятва, время, страсть горячая

Все, от чего рабом ее я сделался,

Отец бы не успел такой напраслины

285 В лицо мне бросить: я бы скрылся с глаз долой,

Из города бежал хотя бы в Бактрию

Иль в Карию и там с копьем освоился б!

Но держишь ты меня, Планго любимая,

Мне шага смелого не сделать! Бог Эрот,

290 Властитель дум моих, не даст мне отпуска.

И все ж не смею я молчком отделаться,

Как трус, как раб какой! Коль не могу другим,

Словами приведу отца в смятение,

Сказав: "Прощай". Остережется в будущем

295 Чинить обиды он, увидев, что на них

Я не смотрю легко, сквозь пальцы. - Вовремя

Сюда подходит тот, кого сильнее всех

Как раз теперь мне видеть бы хотелося!

На сцену входит Парменон.

Парменон

Тобой, владыка Зевс, клянусь, что глупое

300 Я дело сделал - глупое, никчемное!

Не согрешив ни в чем, я струсил и бежал

От господина. Что ж такого сделано,

Что бегство вызвало? Давай по косточкам

Поразберем-ка все. Хозяин молодой

305 С свободной нашалил. А Парменон-то в чем

Здесь виноват? Она и понесла. Опять

Чист Парменон! Малютка к деду в дом попал:

Принес его отец - не я. Но кто-то вдруг

Кому-то и шепни, как дело было все.

310 А Парменон, - что он-то сделал гадкого?

Да ничего! Зачем же ты бежал, дурак

И трус первейший? Господин, чтоб выпытать,

Смешно сказать! - мне сразу пригрозил клеймом.

А разве не одно, безвинно ль ты клеймен

315 Иль по заслугам? Тут, куда ни кинь, все клин!

Мосхион

Эй, ты!

Парменон

(замечая Мосхиона)

Привет!

Мосхион

Покончив с болтовней, иди

Скорее в дом.

Парменон

А для чего?

Мосхион

Ты вынесешь

Мне плащ и меч.

Парменон

Меч для тебя?

Мосхион

Скорехонько.

Парменон

А он на что?

Мосхион

Иди и молча выполни

320 Что сказано.

Парменон

Да дело в чем?

Мосхион

Иди, не то

Ремень возьму.

Парменон

Зачем? Иду и так.

Мосхион

Чего ж

Ты медлишь?

Парменон уходит.

Подойдет отец, просить начнет:

"Останься здесь". Но до поры до времени

Напрасно будет он просить, - так надобно!

325 А там, когда решу, дам убедить себя.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Самиянка (Перевод Г Церетели)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Самиянка (Перевод Г Церетели)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Ираклий Церетели
Менандр Array: Комедии. Мимиамбы
Комедии. Мимиамбы
Менандр Array
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Менандр
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Менандр
Отзывы о книге «Самиянка (Перевод Г Церетели)»

Обсуждение, отзывы о книге «Самиянка (Перевод Г Церетели)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.