О браке весть приняв с большой охотою,
Не из любви, как мне сначала думалось,
Но чтоб из рук моей Елены вырваться.
125 Одна она виною происшедшего!
Сын был, должно быть, выпивши, владеть собой
Не мог, - она его и заграбастала.
Творят вино и юность много глупостей,
Коль попадет к ним даже чистый в помыслах.
130 Поверю ль, чтоб с чужими кроткий, сдержанный,
Мой сын со мной такое сделал, хоть бы был
Он не родным, а десять раз приемышем,
По мне не в этом дело, а в характере!
Зато она - пройдоха, девка с улицы...
135 Но толк ли в брани? Пользы ведь не будет в ней!
Мужчиной будь, Демея, перестань любить,
Страсть заглуши, и про себя несчастие
Таи ты - ради сына - по возможности.
Ее ж, исчадье Самоса, ты вышвырни
140 Пускай летит из дома вверх тормашками!
Есть и предлог: зачем дитя оставила?
О прочем же молчок, - ни слова лишнего!
Нет, губы закусив, держись, будь мужествен!
В то время как Демея направляется, погруженный в свои мысли, к дому, оттуда
выходит повар и в шутливом тоне обращается к своему подручному.
Повар
Да он, наверно, здесь перед дверьми стоит?
145 Раб, Парменон! Удрал молодчик, видимо,
Толики даже малой не стащив с собой!
Демея
(вбегая в дом, повару)
С дороги прочь!
Повар
Геракл! Что это, малый, - а?
Вломился в дом старик, с ума, что ль, спятил он?
Иль что другое тут? Да что ж другое - а?
150 Клянуся Посейдоном, - видно, спятил он!
Вопит, - да как! Вот будет штука славная,
Коль мне посуду - на пути стоит она
На черепки всю разнесет... Ишь хлопает
Дверьми! Ну, Парменон, чтоб ты пропал!
155 Вишь, затащил куда! Пойду-ка в сторону!
(Отходит.)
Из дома выходит Демея. За ним следует Хрисида с ребенком на руках и
старуха, няня Мосхиона.
Демея
Не слышишь? Вон пошла!
Хрисида
Куда? Ох, горе мне!
Демея
В тартарары!
Хрисида
Ой, горе!
Демея
Горе! - правильно.
(В сторону.)
Смущают эти слезы! Перестанешь ты
Ужо...
Хрисида
Что делать?
Демея
Ничего! Дитя с тобой,
160 С тобой старуха... Живо! Ну, проваливай!
Хрисида
Не за дитя ль...
Демея
За это и...
Хрисида
Что значит "и"?
Демея
За это, - в этом зло!
Хрисида
В толк не возьму никак!
Демея
Ты зарвалась, живя в довольстве.
Хрисида
Что с тобой?
Я зарвалась?
Демея
Небось ко мне ты в рубище
165 Пришла, Хрисида, помнишь? - в жалком рубище.
Хрисида
Так что ж?
Демея
Я для тебя был всем, пока тебе
Жилося худо.
Хрисида
А теперь?
Демея
Да не болтай!
Все, что твое, с тобой. Прибавил к этому,
Хрисида, я рабынь... Уйди же из дому!
Повар
(подходя)
170 Припадок гнева с ним. Дай подойду-ка я!
Смотри...
Демея
Чего пристал?
Повар
Ты не кусни меня!
Демея
Сочтет другая женщина за счастие
Мой кров, Хрисида, и богам помолится.
Хрисида
В чем дело?
Демея
Ты ж с ребенком, - хватит этого!
Повар
(в сторону)
175 Не укусил!
(Демее с опаской.)
Но все ж...
Демея
Башку раскокаю,
Коль слово скажешь.
Повар
Вправе ты! Но я уже
Ушел домой.
(Уходит.)
Демея
Ишь важность! Вот ты в городе
Себе узнаешь цену настоящую!
Как ты, гетеры на пиры там бегают
180 За десять драхм, вино лакая чистое,
Пока не сдохнут, или пухнут с голода,
Коль вовремя не смогут окочуриться.
Не хуже прочих с этим познакомишься,
Поймешь тогда, кто ты и в чем вина твоя!
185 Стой, где стоишь.
(Уходит.)
Хрисида
Ах, что за участь горькая!
(Плачет.)
Входит Никерат, возвращающийся из города. За ним раб
ведет тощую овцу.
Никерат
Овечка эта, в жертву принесенная
Богиням и богам, устав весь выполнит.
В ней - кровь, на славу кости, желчь в обилии,
Раздута печень, - все, что Олимпийцам впрок!
190 Друзей же, шкурку на куски разрезавши,
Я шкуркой угощу, - она лишь мой удел!
(Замечает Хрисиду.)
Геракл! Что это? Пред дверьми стоит в слезах
Хрисида... Да, никто другой, - она и есть!
Что там стряслось у вас?
Хрисида
А то, что вытолкал
195 Меня твой друг хваленый. Что ж еще?
Никерат
Геракл!
Демея?
Хрисида
Он.
Никерат
За что?
Хрисида
Из-за ребеночка.
Никерат
Слыхал от женщин сам - ишь угорелая!
Что ты дитя взяла и кормишь... Но ведь он
Такой добряк!
Хрисида
Не сразу он прогневался,
200 Повременив... недавно. Сам же мне велел
Все к свадьбе приготовить... Занялася я,
Вдруг он вбежал, - ну словно как помешанный,
Читать дальше