Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой - Том 1. Стихотворения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1964, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Том 1. Стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 1. Стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Алексей Константинович Толстой (1817–1875) — классик русской литературы. Диапазон жанров, в которых писал А.К. Толстой, необычайно широк: от яркой сатиры («Козьма Прутков») до глубокой трагедии («Смерть Иоанна Грозного» и др.). Все произведения писателя отличает тонкий психологизм и занимательность повествования. Многие стихотворения А.К. Толстого были положены на музыку великими русскими композиторами.
Первый том представляет собой почти полное собрание стихотворений и поэм А.К. Толстого.
http://ruslit.traumlibrary.net

Том 1. Стихотворения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 1. Стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод стихотворения «Es ragt ins Meer der Runenstein…».

«Из вод подымая головку…» *

Перевод стихотворения «Die schlanke Wasserlilie…».

Ричард Львиное Сердце *

Перевод стихотворения «Konig Richard».

Ричард Львиное Сердце (1157–1199) — английский король, участник третьего крестового похода.

«Обнявшися дружно, сидели…» *

Перевод стихотворения «Mem Liebchen, wir sassen beisammen…».

«Довольно! Пора мне забыть этот вздор…» *

Перевод стихотворения «Nun ist es Zeit, daB ich mit Verstand…», сделанный по просьбе И. А. Гончарова для пятой части его романа «Обрыв».

Георг Гервег *

Г.Гервег (1817–1875) — немецкий поэт и политический деятель, один из крупных политических лириков периода подготовки революции 1848 г.; впоследствии отошел от своих прежних взглядов.

«Хотел бы я угаснуть, как заря…» *

«Хотел бы я угаснуть, как заря…». — Перевод стихотворения «Ich mochte hingehn wie das Abendrot…».

Эдвард (Народная шотландская баллада) *

Толстой перевел шотландскую балладу с немецкого перевода Т.Фонтане; уже после того, как перевод был сделан, ему удалось найти оригинал, и, по-видимому, в связи с этим он внес несколько исправлений. «Эдвард» произвел на Толстого огромное впечатление. «Я был совсем подавлен, когда прочел его, — писал поэт Маркевичу 13 декабря 1871 г. — …Я не поверю, чтобы кто-нибудь мог не быть потрясен с ног до головы. Я это чувствую до сих пор всякий раз, как я его перечитываю, и могу его сопоставить только со сценой леди Макбет». О сильном впечатлении, которое произвел «Эдвард» на Н. С. Лескова и др., сообщил Толстому Маркевич.

Примечания

1

Аюдаг — Медведь-гора.

2

Бог хочет (лат.) — Ред.

3

Вариант для дам:

. . . . . . . . . .
А кастратам Де-Мероде
Молвит в этом роде:

«Всяк, кто в этот бунт замешан,
Заслужил бы быть повешен!»
Папа ж рек, совсем утешен:
«Я один безгрешен!»

4

До скончания веков (лат.). — Ред.

5

Опечатки (лат.). — Ред.

6

Во дворце Джоли (итал.). — Ред.

7

Ведь это позор — мы должны убраться прочь (нем.). — Ред.

8

Уйти было бы неприлично, может быть, это не так уж плохо (нем.). — Ред.

9

Мы справимся, давайте попробуем (нем.). — Ред.

10

Это был великий воин (нем.). — Ред.

11

Такова была последовательность (нем.). — Ред.

12

Тогда пришел конец старой религии (нем.). — Ред.

13

Помилуй бог! (нем.). — Ред.

14

Господа, вы слишком добры ко мне (франц.). — Ред.

15

В полном составе (лат.). — Ред.

16

Сердце мое, жизнь моя (франц.). — Ред.

17

Между нами! (франц.). — Ред.

18

Господи, сжалься над нашими душами!

Имей сострадание ко всем нам (нем.). — Ред.

19

Святой Иаков Компостельский! — Ред.

20

Вариант: на коем фрак. — Прим. Козьмы Пруткова.

21

Для себя я, разумеется, места не назначил. Как начальник, я должен быть в одно время везде и предоставляю себе разъезжать по линии и вдоль колонны.

22

Основанием этому отрывку служит следующая легенда:

В 1250 году Раймунд Lullius, или Lulle, сенескалк Балеарских островов, проезжая верхом через площадь города Пальмы, увидел одну даму, входящую в собор. Красота ее так поразила его, что он, забыв всякое приличие и не сходя с лошади, последовал за нею. Такой соблазн наделал много шума, но с этой поры дон Раймунд не переставал преследовать своей любовью донью Элеонору (или, как называют ее другие, Амброзию De Castello). Чтобы от него избавиться, она обещала полюбить его, если он достанет ей жизненный эликсир. Дон Раймунд с радостью принял условие, сделался алхимиком, отправился в отдаленные края и обрекся целому ряду самых невероятных приключений.

23

Бесформенное (нем.). — Ред.

24

Кто хочет, тот может? (нем.). — Ред.

25

Вещь в себе (нем.). — Ред.

26

Лунатик и мозговая горячка (лат.). — Ред.

27

«Радуйся, Мария» (лат.). — Ред.

28

«Милый Августин» (нем.). — Ред.

29

Марс.

30

От сего произошли Ромул и Рем.

31

Иван Федоров сын Паскевич.

32

Глас народа — глас божий! (лат.). — Ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 1. Стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 1. Стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 1. Стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 1. Стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x