Будь со мною. Не дразни, не обещай,
как росу, желанных чувств не иссушай.
Скоро лето. Полон зноя южный край…
Приходи, пока вокруг бушует май,
черноглазая, сама ты как весна!
1959
Перевод Р.Фархади
Опять зарею
звонкий слог навеян.
Опять о вас
под сердцем бьется стих,
бесценных дней бесценные мгновенья
в бескрайнем море
быстрых лет людских!
И тополей тяжелые колонны
листву роняют,
как слова с пера,
и, видно, вправду
строчкою коронной
тетрадь украсить — самая пора…
Мое неповторимое столетье,
припомнишь ли?..
Пятнадцать лет назад
о Времени
на медленном рассвете
стихи слагал я,
в тихий выйдя сад…
Пятнадцать весен минуло
Пятнадцать
июлей
в жарких сгинуло песках.
Земля листвой успела запятнаться
пятнадцать раз,
и шли снега пятнадцать
бессонных зим,
не т а я на висках…
О время, время,
что за шаг нам нужен,
чтобы, забвенью злому вопреки,
опять ступить на берег тот минувший,
за эту ширь
стремительной реки?
Тогда солдаты, что остались живы,
шли по домам,
развеяв ураган…
И стал солдатом нового призыва
их
у дверей встречавший
мальчуган!
О, если б годы, как гранат, я выжал —
их алый сок, наполнивший бокал,
взметнул бы строки
гор высоких выше,
поэтов сделал
равными богам!
На ласковом Отчизны небосклоне
всегда разлито доброе тепло.
Кто перед горем голову не склонит —
легко усвоит
света ремесло:
из горечи, которой нет предела,
из черноты поруганной земной
слепить весну
и роще поределой
опять вернуть могучий дух лесной.
И —
где судьба кровавая играла —
нарезать пашни,
расселить рои,
и новое обличье Сталинграда
прозреть сквозь дым
и ужасы руин…
О славная истории страница!
Мы трудно жили, годы торопя,
но что,
скажи,
с тем подвигом сравнится,
что вписан
нашим мужеством
в тебя?
Ты наши дни заслуженно воспела
как новую истории весну,
вновь города вознесшую из пепла,
поля войны
вернувшую зерну.
И время, что повелевало всеми,
летя стрелой,
тащась ли, как арба,
мы до конца смирили —
строя.
сея,
осуществив высокие права!
О гордая эпоха покоренья:
огонь звезды —
как ближний свет окна…
Смотрю на молодое поколенье:
какая воля мир познать до дна!
Где та луна, что нас с ума сводила,
всплывая
над загадочной страной?..
Как мяч футбольный, древнее светило
к ним повернулось новой стороной!
Где тайна мира,
та, что нас томила
в чужих глазах,
в страницах редких книг?
О, мне сдается: те секреты мира
все
азбукою сделались для них!
Им всё теперь под синей крышей неба
сулит и дарит добрые дары,
и воле их ни в чем преграды нету —
в песках пустынь,
в волнах Амударьи!..
О время, время, где твой миг коронный,
твоя непревзойденная пора?..
Вновь тополей тяжелые колонны
листву роняют,
как слова с пера.
Летит,
летит листва навстречу полдню,
и память наплывает на меня.
Так ясно деда собственного помню:
он искры высекает
из кремня…
Горит чорак, как дьявольское око,
под крышею угарно и темно,
и бабушка моя, вздохнув глубоко,
опять берется
за веретено…
Я трижды славлю мощный ток Фархада
и голубое топливо Газли —
тот жар земли,
что, одолев преграды,
мы в каждый дом теперь перенесли;
я славлю хлопка белые громады,
из пестрых тканей
девушек наряд
я, гордою увенчанный наградой,
сменивший веретенца комбинат;
я славлю
мир природы покоренной,
тебя я славлю,
гордая пора!
И тополя, как времени колонны,
листву роняют
строчками с пера.
1960
Перевод А. Наумова
Мы в молодости в Самарканде
стояли с тобой,
смотря, как на тучах вставала
стена Улугбека…
И вместе письмо москвичам
мы писали с тобой.
И вот мы в разлуке теперь —
до скончания века.
Где ты, дорогой мой?
Я слышу напев твоих строк —
Твой маленький внучек
сидит у меня на коленях.
И медленный ветер
струится, как тихий поток,
над мирной семьею твоей
в сиротеющих сенях.
В саду моем сорок деревьев
урюка растут, —
твоя это память,
ты сам посадил их когда-то.
Я слышу дыханье твое,
когда розы цветут
и в школе соседней
галдят и играют ребята.
Ты ног своих в кровь не изранил
в Джизакских степях
в былом, когда старцы-бахши
свои пели сказанья.
Весны твоей цвет
не развеется в дальних веках —
живых твоих строк
никогда не пройдет обаянье.
Читать дальше