Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Поэмы и стихотворения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Поэмы и стихотворения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поэмы и стихотворения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В общем, стихотворения Шекспира, конечно, не могут идти в сравнение с его гениальными драмами. Но сами по себе взятые, они носят отпечаток незаурядного таланта, и если бы не тонули в славе Шекспира-драматурга, они вполне могли бы доставить и действительно доставили автору большую известность: мы знаем, что учёный Мирес видел в Шекспире-стихотворце второго Овидия. Но, кроме того, есть ряд отзывов других современников, говорящих о «новом Катулле» с величайшим восторгом.
Поэма «Венера и Адонис» Гораздо манернее вторая поэма —
вышедшая в следующем (1594) году и посвящённая, как и первая, графу Саутгемптону. В новой поэме уже не только нет ничего разнузданного, а, напротив того, всё, как и в античной легенде, вертится на самом изысканном понимании вполне условного понятия о женской чести. Оскорблённая Секстом Тарквинием Лукреция не считает возможным жить после похищения её супружеской чести и в длиннейших монологах излагает свои чувства. Блестящие, но в достаточной степени натянутые метафоры, аллегории и антитезы лишают эти монологи настоящих чувств и придают всей поэме риторичность. Однако такого рода выспренность во время написания стихов очень нравилась публике, и «Лукреция» имела такой же успех, как «Венера и Адонис». Торговцы книгами, которые одни в то время извлекали пользу из литературного успеха, так как литературной собственности для авторов тогда не существовало, печатали издание за изданием. При жизни Шекспира «Венера и Адонис» выдержала 7 изданий, «Лукреция» — 5.
Шекспиру приписываются ещё два небольших слабых манерных произведения, одно из которых,
может быть, и написана Шекспиром в юности. Поэма
была опубликована в 1599 году, когда Шекспир был уже известен. Его авторство подвергается сомнению: возможно, что тринадцать из девятнадцати стихов написаны не Шекспиром. В 1601 году в сборнике Честера «Jove’s Martyr of Rosalind» было напечатано слабое аллегорическое стихотворение Шекспира(?)
Поэмы

Поэмы и стихотворения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поэмы и стихотворения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Иль стыдно целовать? Зажмурься снова,
И я зажмурюсь, — станет ночь тотчас:
Двоих лишь услаждать любовь готова;
Играй же смело, — не увидят нас;
Фиалки, заменившие нам ложе,
Болтать не могут и понять нас — тоже.

"Пушок, покрывший нежные уста,
Незрелость выдает, но все ж ты — милый.
Не упускай же время: красота
Быть не должна сама себе могилой.
Так во-время не сорванный цветок,
Себя снедая, вянет в краткий срок.

"Будь я дурна, морщинами изрыта,
Подслеповата, сгорблена, худа,
Истощена, недугами разбита,
Суха, груба и холоднее льда, —
Ты мог бы отстраниться от презренной;
Но как гнушаться мной, столь совершенной?

"Нет ни морщинки на моих висках;
Глаза подвижные блестящи, серы;
Прелестно тело, мозг горяч в костях;
Растет с весною красота Венеры;
И, мнится, влажная моя рука
В твоей растаять бы могла, легка.

"Лишь повели, речами очарую
Иль понесусь по лугу легче фей;
Не оставляя следа, затанцую,
Как нимфа, пряди распустив кудрей.
Любовь — подобье духа огневого
И не упасть, но вознестись готова.

"Докажут это слабые цветы!
На них лежу, но их не приминаю;
Два голубка с утра до темноты
Меня по небу носят, где желаю.
Когда любовь, мой мальчик, так легка,
Как может быть лишь для тебя тяжка?

"Иль ты в себя влюбился, полагая
Снискать любовь одной руки другой?
Так обольщай себя, вновь отвергая;
Кляни пленившего, пленен собой.
Вот так Нарцис погиб в самозабвенье,
В ручье свое целуя отраженье.

"Уборы созданы, чтоб их носить,
И красота, чтоб чувствам быть в угоду;
Трава, чтоб пахнуть; факел, чтоб светить;
Жить для себя — обманывать природу.
Зерно дает зерно, цветок — цветы;
Твой долг рождать, как был рожден и ты.

"Как можешь ты вкушать плоды земные,
Не дав земле своих плодов вкусить?
Должны рождать все существа живые;
Ты сам умрешь, потомство будет жить.
Так ты себя переживешь нелживо,
Пока твое подобье будет живо".

Тут пот царице тело увлажнил:
Тень отступила от четы лежащей,
И облаченный в зной Титан вперил
В них ока пламенного взор палящий;
Желал бы он, став этим вот юнцом,
С ним поменяться местом и лицом.

Адонис, потянувшийся лениво,
Из-под нахмуренных бровей своих
Угрюмо глядя, сумрачно, гневливо,
Как смотрит небо из паров густых,
Воскликнул, морщась: "Брось любви упреки!
Я ухожу: печет мне солнце щеки".

Она в ответ: "Так юн и так жесток!
Чтоб убежать, предлог ты выбрал слабый:
Небесных вздохов выдыхая ток,
Светила жар я охладить могла бы;
Тебя под сень моих волос укрыть;
Слезами, если вспыхнут, погасить.

"Сияя с неба, солнце жжет сияньем;
А я лежу меж солнцем и тобой.
Но не опасно мне оно пыланьем:
Меня сжигает взор палящий твой;
И будь я смертной, тут бы умерла я,
Меж вышним солнцем и земным пылая.

"Ты каменный, ты твердый, как булат?
Нет, тверже камня, — дождь его смягчает.
Любви не знал ты, женщиной зачат?
Не знал, как страсть несытая терзает?
О, если б мать твоя такой была,
Она тебя родить бы не могла.

"Чем заслужила я твое презренье?
Мои мольбы тебе опасны чем?
Иль поцелуй для губ твоих — растленье?
Скажи, но нежно, а не то будь нем.
Дай поцелуй, его с лихвой верну я,
Два, если хочешь, дам я поцелуя.

"Стыдись, холодный камень неживой,
Раскрашенное дивно изваянье,
Кумир, лишь взоры тешащий собой,
Не человек, подобье только, званье;
Нет, ты не муж, хоть мужествен на вид:
Муж и без просьбы ласками дарит".

Ее язык сковало нетерпенье,
Порывом страсти удержав его;
Лицо, пылая, выдает смятенье:
Не выиграть ей дела своего,
Судье в делах любви: она рыдает;
Молила бы, — рыданье ей мешает.

То головой, потупив взор, тряхнет,
То, глядя на него, руки коснется;
Руками, словно лентой, обовьет;
Связала бы, да он не поддается;
Но попытайся он порвать их круг,
Она сплетет персты лилейных рук.

"Любимый, — говорит, — в кольце ограды
Слоновой кости заключен ты мной.
Я — парк, ты — мой олень; ищи услады
Где хочешь, — на горе и под горой.
Когда ж холмы тебя не утоляют,
Спустись туда, где родники пленяют.

"В пределах этих мало ли услад?
Прелестный дол, высокая равнина,
Холмы округлые, а в дождь и в град
Тебя укроет в зарослях ложбина.
Оленем будь, когда я парк такой;
Лай тысяч псов твой не смутит покой".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поэмы и стихотворения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поэмы и стихотворения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поэмы и стихотворения»

Обсуждение, отзывы о книге «Поэмы и стихотворения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x