• Пожаловаться

Владимир Булаенко: Стихотворения. 1937-1944

Здесь есть возможность читать онлайн «Владимир Булаенко: Стихотворения. 1937-1944» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 1973, категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Владимир Булаенко Стихотворения. 1937-1944

Стихотворения. 1937-1944: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения. 1937-1944»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Украинский поэт Владимир Булаенко написал очень мало. Несколько десятков поэтических миниатюр. Но в них есть все то, что создает настоящего поэта, — гражданская тема, народная правда, оригинальность, простота слова. И жизнь В. Булаенко была очень краткой, как его стихи. Родился В. Булаенко в украинском селе Сорокодубы. Учился в университете. Когда началась Великая Отечественная война, сразу ушел на фронт. В 1944 году погиб в бою. Перед смертью В. Булаенко передал друзьям вместе с полевой сумкой тетрадь стихотворений, которая была издана отдельной книгой в издательстве «Молодь». «Стихотворения» — первый сборник В. Булаенко на русском языке.

Владимир Булаенко: другие книги автора


Кто написал Стихотворения. 1937-1944? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Стихотворения. 1937-1944 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения. 1937-1944», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1942

Перевод Л. Смирнова

«Плач роняя из выси бездонной…»

Плач роняя из выси бездонной,
Журавли пролетали с тревогой.
Мне вовек не забыть,
как бездомный
Шел мальчишка военной дорогой.
Мы его подобрали в полыни,
На тачанке пригрели; как птаху.
Пели песни ему, сиротине,
Перед тем,
как подняться в атаку.
Мы мальчишку с собою возили,
Развлекали его неустанно.
Пули нас беспощадно косили,
Только мы берегли мальчугана.
Шли в атаку мы.
Фрицам проклятым
Дали жару мы в стычке короткой.
…Мне вовек не забыть, как солдатом
Умер мальчик в бою за высоткой.

17.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«Лебеди на болоте кричат…»

Лебеди на болоте кричат.
И так мало жить остается.
Ты наивный свой прячешь взгляд.
Без причины с утра смеешься.
Завтра станешь матерью ты,
Спрячешь слезы свои в полушалке.
С сыновьями простясь у версты,
Побредешь ты одна к гадалке.
Отзвенит над землей тишина
Дни растают и сгинут в тумане.
Ты, подпершись рукой, у окна
Занемеешь до утренней рани.
Лебеди на болоте кричат,
Дни за днями бредут, приседая.
Ты девчонкой была вчера,
А сегодня ты — мать седая.

17.11.1942

Перевод Л. Смирнова

«Невоспетая, сероокая…»

Невоспетая, сероокая,
Через горы и лес голубой
Принеси мне покой, далекая,
На уста принеси мне любовь.
Та, кто чаще ночами снится мне
В поездах ли, в бою, на часах,
Небо мне принеси под ресницами
И осеннюю грусть в волосах.
Ты, кто мной еще не разгадана,
Принеси же мне тишины
И любовь, что никем не раскрадена
По разбитым дорогам войны.

18.11.1942

Перевод Ю. Денисова

«Ты вспомни меня этой ночью глубокой…»

Ты вспомни меня этой ночью глубокой
И имя над сыном мое прошепчи…
Любовь и тревога, и конь у порога,
Подковой дорога согнулась в ночи.
Ты вспомни рассветы над рощей остылой,
Осенние сказки степных тополей…
О, дай же мне силы забыть про могилы
И петь лишь о милой Отчизне моей!

28.11.1942

Перевод Л. Смирнова

«Над Украиной ночь плывет…»

Над Украиной ночь плывет,
Мешая с плачем чьи-то тени.
Пока в нас сердце не умрет —
Нас не поставишь на колени.

Повешен сын. Мать косы рвет.
Но жив предатель и изменник.
Пока в нас сердце не умрет —
Нас не поставишь на колени.

Наш час в веках еще пробьет,
Потомок подвиг наш оценит.
Пока в нас сердце не умрет —
Нас не поставишь на колени.

1.12.1942

Перевод Л. Смирнова

«Идем сквозь ночь. Огонь последний погас…»

Идем сквозь ночь. Огонь последний погас,
Лишь звезда глядит с небосклона.
Коль умрем — на могилах у нас
Вырастут штыки и знамена.

3.12.1942

Перевод Л. Смирнова

«Как брови, разошлись дороги…»

Как брови, разошлись дороги
В глухой степи на Запорожье.
Ночь села, подогнула ноги
И утра ждет на раздорожье.

Ой, быть и быть еще боям,
Огню кружить по белу свету,
Лети, поэзия моя,
На яростном коне рассвета!

Зови полки, труби, гори,
Стань каждому родной
сестрою,
В огне закатном сталь остри,
Всегда, как сталь, будь
под рукою.
И под кровавый смех зари
Умри бойцом на поле боя.

5.12.42

Перевод Л. Смирнова

«Снега, снега… Возле плотины…»

Снега, снега… Возле плотины
В сугробах руки греет ветер,
И ночь, как мать над спящим сыном,
Склонилася над черным светом.
Повито снегом, спит село,
Отплакало и отрыдалось…
Вкруг все дороги замело.
Одна — к тебе — осталась.

1942

Перевод Л. Смирнова

«Когда войны умолкнет шум…»

Когда войны умолкнет шум,
Шинель сниму я, бывший воин,
В ночи слезою орошу
Гармату,
брошенную в поле.
К ее колесам подойду
И выкачу на шлях,
и тут же
Припомню зимнюю страду,
Ее огонь и злые стужи.
Потом на праздник приглашу
Своих друзей в родную хату,
И мы споем про ту гармату,
Когда войны умолкнет шум.

7 .12 1942

Перевод Ю. Денисова

«Пути-дороги снегом замело…»

Пути-дороги снегом замело,
По жерла снег засыпал батарею.
Выходишь ли ты за свое село
И думаешь ли над судьбой моею?
А может быть, другому отдала
Ключи от сердца, мол, пускай заходит,
Как в дом пустой на выгоне села
Заходит путник в злое непогодье…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения. 1937-1944»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения. 1937-1944» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Владимир Волосков: На перепутье
На перепутье
Владимир Волосков
Герман Мелвилл: Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы
Герман Мелвилл
Владимир Набоков: Poems and Problems. Poems
Poems and Problems. Poems
Владимир Набоков
Алексей Прасолов: Лирика
Лирика
Алексей Прасолов
Михаил Львов: Стихотворения
Стихотворения
Михаил Львов
Отзывы о книге «Стихотворения. 1937-1944»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения. 1937-1944» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.