Анри де Ренье. Сельские и божественные игры (1922)
Рукопись перевода книги Ренье, сохранившаяся в бумагах Г.П.Струве, занимает двенадцать больших листов и в конце сопровождается пометой: «Эти переводы сделаны в 1910–1925 гг. Это почти полный перевод книги французского писателя Henri de Regnier “Les jeux rustiques et divins” (Анри де Ренье. Сельские и божественные игры). Книга была принята к изданию в 1922 г. издательством “Петрополис” в Петербурге, но ввиду ликвидации издательства не вышла. Хотя переводы были окончательно отделаны для издания, переписывая их сейчас, вижу, что они нуждаются еще в дальнейшей шлифовке, которую сейчас я не могу произвести. Переводчик Д.Крачковский 27.10.43 ».
Две переведенные главки из Ренье («Коня среди болот провел я под уздцы…» и «Намек о Нарциссе») появились в журнале (Русская мысль. 1916. №3. С.81–82), вторая из них в сопровождении еще четырех была включена в «Палитру» (№43–47 основного текста), но в приложении воспроизводится вся книга в том составе и редакции, в каком она сохранилась в бумагах Г.П.Струве.
Из Максима Рыльского
«А где-то есть певучий Лангедок…». - Антология украинской поэзии в русских переводах / Под ред. А.Гатова и С.Пилипенко. Вступ. ст. А.Белецкого. [Киев]: Государственное издательство Украины. 1924. С.169. Подп.: Д.Крачковский; - то же: Поэзия народов СССР: Сборник / Составитель С.Валайтис. М.: Московское товарищество писателей, 1928. С.34.
«В горах, среди утесов и снегов…». - Антология украинской поэзии в русских переводах / Под ред. А.Гатова и С.Пилипенко. Вступ. ст. А.Белецкого. [Киев]: Государственное издательство Украины. 1924. С.170. Подп.: Д.Крачковский.
«В полдневный час, в день сбора винограда…». - Там же. С.172.
«Розы покрыли, как снег, наше брачное ложе. Киприда…». - Там же. С.171.
Из Анри де Ренье
«И день окончился той желтою луною…». - Hoover. Gleb Struve Papers. Box 97. Folder 3.
Пушкин: «…И как вакханочка…» ( Примеч. Д.Кленовского ).
А.Блок «Музе»: «…И любови цыганской короче / Были страшные ласки твои». ( Примеч. Д.Кленовского ).
Г.Шенгели «Музе»: «…Мне надо жить и есть - и по дворам хожу / С тобою, с обезьянкой пленной». ( Примеч. Д.Кленовского ).
Это был фонтан на Ортейском острове, к которому, когда умолкали свирели пастухов, приближались пить сирены моря. (Примеч. переводчика.)
«…Я молчал 20 лет, но это отразилось на мне скорее благоприятно»: Письма Д.И.Кленовского В.Ф.Маркову 1952–1962 гг./ Публ. Олега Коростелева и Жоржа Шерона // Диаспора: Новые материалы. Вып. II. СПб.: Феникс, 2001. С.661. Далее: Письма Кленовского Маркову.
Кленовский Д. Автобиография // Современник (Торонто). 1978. №37–38. С.188.
Там же. С. 189.
Там же.
Там же.
Там же. С. 191.
Там же.
Там же.
Там же.
Там же. С.192.
Там же.
Там же. С.193.
Письма Кленовского Маркову. С.602.
Иоанн Шаховской, архиепископ. Переписка с Кленовским / Редакция Р.Герра. Париж, 1981. С.7.
Там же. С. 151.
Там же.
Там же. С. 147.
Там же. С. 42.
Странник. «Теплый вечер» Д.Кленовского // Новое русское слово. 1975. 30 марта.
Каратеев М. Д.Кленовский и Нонна Белавина // Новое русское слово. 1977. 5 июня.
Месняев Г. Последний царскосельский лебедь // Возрождение. 1966. №175. С.138.
Цит. по.: Иоанн Шаховской, архиепископ. Переписка с Кленовским. С.122.
Кленовский Д. Поэзия и ее критики // Новое русское слово. 1956. 16 сентября. №15786. С.2,8.
Письма Кленовского Маркову. С.666.
Там же. С. 690.
Там же. С. 663.
Иоанн Шаховской, архиепископ. Переписка с Кленовским. С.20.
РГАЛИ. Ф.2512. Оп.1. Ед.хр.267. Л.5.
Иоанн Шаховской, архиепископ. Переписка с Кленовским. С.121.
Чиннов И. Смотрите - стихи // Новый журнал. 1968. №92. С.228.
Из писем Дмитрия Кленовского Геннадию Панину // Новый журнал. 1997. №207. С.172.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу