Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005)

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Витковский - Век перевода. Выпуск первый (2005)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Водолей Publishers, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Век перевода. Выпуск первый (2005): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Век перевода. Выпуск первый (2005)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сменилось столетие, сменилось тысячелетие: появилось новое средство, соединяющее людей — Интернет. Люди могут заниматься любимым жанром литературы, не отходя от экрана. Благодаря этому впервые в России издается антология поэтического перевода, созданная таким способом. Ничего подобного книгоиздание прежних столетий не знало. Эта книга открывает новую страницу искусства.

Век перевода. Выпуск первый (2005) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Век перевода. Выпуск первый (2005)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мельник верховный, Владыка слепой,
Движущий мельницы на ветру,
Всех ожидает единой толпой
У себя на празднике, на пиру.
Каждый, свой срок проживши в миру,
Должен достигнуть его предела,
Придет под землю, к его двору,
Едва с душой разлучится тело.

Папа и каждый его кардинал,
Как непременные визитеры,
На мельничный ожидаются бал;
Епископы, официалы, приоры,
Покинув монастыри и соборы,
Без различия сана и старшинства,
Спешите — времени нет на сборы —
Туда, где трудятся жернова.

К празднику пусть стопы устремит
Каждый аббат и смиренный инок,
Августинец, лоллард и богармит,
Также и добрых сестер-бегинок,
Нищенок, страждущих сиротинок,
В жизни вовек не знавших утех,
Ждут непременно, ждут без заминок:
Мельничный праздник — праздник для всех.

И вы, императоры, короли,
Владыки княжеств, баронств, поместий,
Узнайте: должные сроки пришли,
К празднику мельниц грядите все вместе,
Не время теперь для ссоры, для мести,
Но там, где трудятся жернова,
Примите достойные вашей чести
Знаки отличия и права.

Суверены, канцлеры и министры,
Сколько ни есть вас теперь на земле,
Все губернаторы, все бургомистры,
Банкиры, искусные в ремесле,
Мытари, слуги — в том числе
Лакеи, привратники, повара;
И мореходу на корабле
Поспешить на праздник мельниц пора.

Братства купцов, городская элита,
Самоуверенные богачи,
Забудьте подвалы, полные жита,
От сундуков заветных ключи,
Суконщики славные и ткачи,
Гильдия сильная и деловая,
Вам с собой ни батиста не взять, ни парчи,
К празднику мельниц отбывая.

Когда Владыка Мельниц направит
Своего настойчивого слугу,
То все дела приглашенный оставит,
Ни у кого не будет в долгу;
Помните, люди, на каждом шагу
Мной повторяемые слова:
Вас дожидаются в общем кругу
Там, где вращаются жернова.

Заботится Главный Мельник о свите
И подбирает юных пажей —
Порасторопней, породовитей,
И поизящней, и посвежей;
Здесь не нужно ни шпаг, ни французских ножей,
Забудь обо всем, драчун и бездельник,
Ибо в пределы своих рубежей
Тебя приглашает Великий Мельник.

Праздник без женщин — праздник ли, право?
Женщина — праздника цвет и душа.
Здесь множество дев различного нрава,
Каждая — чудо как хороша,
Движется, шлейфом плавно шурша,
Радуясь празднику, светской удаче, —
Впрочем девицы, на праздник спеша,
Мельниц не видят, ибо незрячи.

Девушки, помните, время близко.
Кажется, нынче — танцуй да пой,
Нынче служанка ты либо флейтистка
Весело двигаешь легкой стопой, —
Полюбоваться бы славной толпой:
Молодость, радость, яркий румянец…
Однако ступайте общей тропой:
На Празднике Мельниц продолжите танец.

АДРИАН РОЛАНД ХОЛСТ (1888–1976)

ВНОВЬ ГРЯДУЩЕЕ ИГО

Сначала страх, и следом — ужас,
всё слышно, истреблен покой.
И шторм, в просторах обнаружась,
грядет: надежды никакой
на то, что гром судьбы не грянет.
Молчат часы, но на краю
небес — уже зарницы ранят
юдоль сию.

Отчаянная и глухая,
ничем не ставшая толпа,
от омерзенья иссыхая, кружит,
презренна и тупа,
по ветхой Западной Европе, —
но только в пропасть, в никуда,
беснуясь в ярости холопьей,
спешит орда.

Себя считая ветвью старшей
и оттого рассвирепев,
бубня глухих военных маршей
пьянящий гибелью напев,
им остается к смерти топать,
в разливе гнева и огня
порабощенных — в мерзость, в копоть
гуртом гоня.

Теперь ничто не под защитой, —
но всё ли сгинет сообща,
затем ли Крест падет подрытый
и рухнет свастика, треща,
затем, чтоб серп вознесся адский,
Европа, над твоей главой —
сей полумесяц азиатский
там, над Москвой?..

12 августа 1939 года.

ЯН ЯКОБ СЛАУЭРХОФ (1898–1936)

АКУРЕЙРИ [1] Порт на севере Исландии, вблизи от водопада Годафосс.

В Исландии, где меж скалами фьорда
Стоит Акурейри, я вздремнул;
Я слушал, как монотонно, гордо
Звучит в пустоте водопадный гул.

Приглядываясь к прибрежным каменьям,
Кружится лысый орлан-разведчик,
Лишь овцам и северным оленям
Пастись привычно у здешних речек.

Здесь низвергающаяся вода
Выдалбливала гранит на дне.
Я спал, но думал: кто знает, куда
Корабль увозит меня во сне?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Век перевода. Выпуск первый (2005)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Век перевода. Выпуск первый (2005)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Евгений Витковский
libcat.ru: книга без обложки
Евгений Витковский
libcat.ru: книга без обложки
Евгений Витковский
Евгений Витковский - Век перевода (2006)
Евгений Витковский
Евгений Витковский - Чертовар
Евгений Витковский
Евгений Витковский - Град безначальный. 1500–2000
Евгений Витковский
Отзывы о книге «Век перевода. Выпуск первый (2005)»

Обсуждение, отзывы о книге «Век перевода. Выпуск первый (2005)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x