От правды такой
потемнел светозарный Олимп,
И боги притихли,
на Зевса взирая уныло,
Но искрами брызнул
над гордым правителем нимб,
Как будто владыку
желанье борьбы осенило.
Послышались вздохи
тяжёлые с разных сторон,
И знал громовержец,
на что в этот миг уповают!..
Ещё не забыто
его восхожденье на трон
И страшные жертвы,
которыми власть добывают.
Внимал Прометей
непростому смятенью богов
И дал им совет,
но не вечных, а смертных жалея,
И смысл его искренних
слов оказался таков,
Чтоб замуж Фетиду
отдать за героя Пелея.
Желанное счастье
другим достаётся порой —
В опознанной истине
нет никакого секрета,
Зато от Пелея
родится великий герой,
Которого греки
восславят «на многие лета».
Стал воздух синее
и рваные тучи белей,
Покой возвращался
привычного света потоком,
И боги, вздохнув
с облегченьем, – Пелей так Пелей! —
Над этим советом
решили подумать немного.
О!.. Боги – не люди,
свободны, как ветер полей,
Замыслят – и сделают
без суеты и притворства.
Не думая долго,
решили, что должен Пелей
Осилить Фетиду
минутами единоборства.
О воле богов
сообщает Пелею Гефест.
И мыслит герой,
чтобы не было сраму и горя,
Проверить весь берег
и тихие гроты окрест,
Где дремлет Фетида,
насытясь глубинами моря.
Нашёл-таки грот,
как судьбой ему посланный в дар,
С белёсыми стенами,
жёлтым песочком примятым,
И воздух Пелею
казался густым, как нектар,
С особенно тонким,
приятным ему ароматом.
Он спрятался в тень,
переполненный смешанных чувств,
Как юный охотник,
мечтавший о сказочной птице,
Но было досадно,
что хитрость борцовских искусств
Дано прилагать
не к собрату, а к юной девице.
Послышался всплеск
и негромкий весёлый напев —
Поднявшись из моря,
Фетида направилась к гроту,
Шагнула в него и,
опасность познать не успев,
С прекрасных волос
отжимала солёную воду.
Пелей борется с Фетидой. (Рисунок на вазе.)
В мгновение ока
рванулся к Фетиде Пелей,
И стан обхватили
могучие руки героя,
И тонкий, впитавшийся
запах глубоких морей
На миг одурманил
и сбил с боевого настроя.
Богиня рывком
отстранилась от сильной груди,
Он сжал её снова —
и в схватке приблизились лица,
Но где же Фетида,
которую мог обрести?!
В объятьях героя
была разъярённая львица!
Он сгрёб её гриву
и с силой низверг на песок,
Подумав, что боги
решили над ним поглумиться,
Но нет уже львицы,
лишь камень упёрся в висок
Да тело огромной
змеи, что шипит и струится.
Он скользкие кольца
коленями к камню прижал,
Руками нащупал
холодную шею гадюки,
Вновь вспомнил богов,
что-то крикнул, но голос дрожал
И камень-окатыш
сжимали усталые руки.
Фетида водою
по гроту себя разлила —
Попробуй, её удержи
на песке, как на сите!..
Но он удержал!
И увидел такой, как была,
Сдавалась богиня,
и, значит, Пелей – победитель!
В просторной пещере
кентавра Хирона
Ликующий свадебный пир:
Чарует кифара
в руках Аполлона,
Волнует звучание лир.
Горды и чванливы
бессмертные??? Бросьте!..
Явились на свадьбу
высокие гости —
Все боги с Олимпа сошли!
Пророчили счастье
Фетиде с Пелеем —
Разумные тосты
с уместным елеем
Надеждами радость зажгли.
С волнением музы
по долгу и праву
Поют молодым
про великую славу
Их сына (да будет герой!),
Дары преподносят
прекрасны и редки,
К ногам возлагают
душистые ветки!..
Был пир, что и вправду горой.
Одна лишь богиня
в печали – Эрида.
Бродила по склонам,
глотая обиду,
Снедаема болью в груди,
Винила в предательстве
всех без разбора:
«Негожа для свадьбы
богиня раздора?..
Что ж, радость моя впереди!»
Богиня раздора Эрида спускается на землю (Дж. Флаксмен).
В отмщении каверзном
мысли Эриды:
«Возьму-ка я плод,
что растят Геспериды —
Для дела не жалко потерь!»
И, яблоко взяв
золотое, кресалом
Одно только слово
на нём написала —
«Прекраснейшей».
«Вот мы и квиты теперь!»
Эрида невидимой
входит в пещеру,
Раздор изливая
на пышную Геру,
Румяную, как пастила,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу