Куда его и кто бы не позвал,
Туда и шёл – всё больше воевал,
Чем правил новоявленным законом.
Царь нраву своему не изменил,
Других героев Греции ценил
И выручал, скрепляя дружбы узы:
Звал Мелеагр – он мчался в Калидон,
В походе аргонавтов был и он,
С Гераклом в Фемискире не был трусом!
Сражающаяся амазонка. С античной статуи.
На равных с сыном Зевса в бой ходил,
И тот ему наградой угодил:
Увёз домой одну из амазонок.
О!.. Пышной свадьба с пленницей была,
Где Антиопа розою цвела…
По глупости воинственных девчонок,
Которые в Афины на мечах,
Сокрыть не в силе ненависть в очах,
Месть принесли, отбить её желая,
Жена его погибель обрела:
Вонзилась в грудь случайная стрела,
«Люблю тебя…» – шепнула, умирая.
Не отлюбили… Очень – очень жаль!..
И наступила долгая печаль
В Афинах и в далёкой Фемискире.
Тесей, что обречён был тосковать,
Не торопился снова воевать,
Замкнув себя в покоев тесном мире.
В Фессалии воинствовало племя
Лапифов. [32] Вождь их, Пейрифой могучий,
Наслышан был о храбрости Тесея
И силою помериться желал.
Вот, наконец, воитель выбрал время —
Начистил латы, шлем свой самый лучший
На голову напялил… И затея
Сама собою в мыслях ожила:
«Героя вызвать надобно на битву —
Для этого всегда нужна причина,
Она на тучных пастбищах пасётся,
Причина, что с рогами и хвостом!»
И Пейрифой, воздав богам молитву
Туда, где Олимпийская вершина,
Отправился один с восходом солнца
На Марафон, не думая о том,
Что этим совершает злодеянье
(Не в первый раз подобные забавы!),
И там похитил, спрятав понадёжней,
Породистых Тесеевых быков.
Герой, узнав, пришёл в негодованье
И бросился в погоню за лукавым:
– Ты думал, что спасут тебя подошвы?!
– Хотел отведать царских тумаков!
Ты, говорят, способен в этом деле…
Они стояли друг напротив друга,
Одетые в блестящие доспехи,
Богам подобны гордой красотой,
Прекрасны ликом, мускулисты в теле:
Величественно двинулись по кругу,
И каждый в ожидании успеха
Спокоен был…
И не совсем простой
Была в своём исходе эта встреча,
Дивя безмерно тех, кто это видел:
Вот увлажнили умиленья слёзы
Глаза несостоявшихся врагов,
Которые без всякой там предтечи,
Ни грубостью друг друга не обидев,
Ни действом, тотчас позабыв угрозы,
Нашли единомыслие в другом.
Противники, оружие отбросив,
Друг другу молча протянули руки —
И воссияла добрая улыбка,
Разглаживая каждому чело.
В удачном непредвиденном курьёзе
Глядели с обожаньем друг на друга,
В союзе дружбы правили ошибки,
Мечами обменявшись на добро.
Умчался новый друг в свои края,
Махнув Тесею издали рукою…
Но вскоре снова встретились друзья
На свадебном пиру у Пейрифоя.
Любовь, выходит, возымела власть
Над гордым нравом и мятежным духом,
И негде было яблоку упасть —
Все съехались повеселиться с другом!
Битком набитый пиршественный зал
Не мог вместить собравшихся героев,
Но был ещё и грот, что всех спасал
Прохладой и (спасибо Пейрифою)
Такими же столами и едой,
И винами, и музыкой прелестной…
И потому никто не счёл бедой
В нём веселиться: стало всем не тесно!
Невеста Гипподамия была
Так хороша – не передать словами.
Не шла в своих одеждах, а плыла
Звездой небесной, будто рядом с вами
Явилось неземное существо,
И Пейрифой ловил мгновенья эти,
Он верил, что избранница его
Прекрасней всех невест на белом свете.
Курились благовония кругом
И раздавались свадебные гимны,
Что славили невесту с женихом.
И в этом добродушии взаимном
Лилось рекой душистое вино,
Что, веселя, лишало всех покоя:
В сосуды было залито оно
Ещё отцом и дедом Пейрифоя.
Вину такому должное воздав,
Всё громче были свадебные клики.
Был славен пир!.. Но, вдруг, Эврит – кентавр,
Силён из сильных и из диких дикий
(Зачем их, диких, пригласил жених?!),
Вскочил, и от вина, что пил без меры,
К невесте Гипподамии приник
В желании похитить!.. О, примеры
Тем заразительней, чем более дурны:
Кентавры, что с Эвритом заявились,
Все бросились на женщин у стены!..
Тесей воскликнул: – Что?.. Давно не бились?!
И тут же пир сменил жестокий бой,
Где всё, что есть, оружием служило!
Без лишних слов Тесей и Пейрифой
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу