Отрепий на него и войте во скорби:
«Твои обеты, бог, не сбылись на базарах.
Сойди! И старый зонт, не купленный, купи...»
Уже смеркается. Базары опустели.
Как стая серых крыс, бегут ханжи домой
Совокупляться в честь субботы на постели,
Пропахшей затхлостью подвала, как тюрьмой.
И ветер голосит, по кровлям громыхая:
«Для вас и эта тьма — еще не тьма глухая!»
1925
Перевод Д. Бродского
В ПУТИ
Идут рабочие, несут большие пилы.
Огнивом и кремнем дохнули губы их.
Сзывает их ремонт. Скликают их стропила
Разрушенных мостов, Укрaина, твоих.
По мокрому песку, булыжнику и шпалам,
По трактам столбовым, по насыпям и рвам,
Куда бы вы ни шли, — мир путникам усталым!
Хлеб и вода ключей да не скудеют вам!
За рябью ситцевых косынок и рубашек,
За частоколом пил, и заступов, и рук
Да не скудеет новь дымящихся запашек,
Да расцветет опять медвяной ярью луг!
В мельканье тысяч рук дорога развернулась,
И руки плещутся, как полая вода.
Артель сезонников над рельсами согнулась,
Крошится в оползнях песчаная гряда.
Там ветку выстроят. Там семафор поставят.
Пронзительный свисток аукнется в полях.
И кто к тебе придет? И кто тебя оставит?
Прощай, Укрaина! Прощай, червонный шлях!
1926
Перевод П. Антокольского
«Сизое и легкое пламя алкоголя...»
* * *
Сизое и легкое пламя алкоголя...
Разнузданная музыка, нож за голенищем…
Хорошо, по свету побродяжив вволю,
Снова возвратиться к милым пепелищам!..
Жизнь! Твои великолепны грозы!
Только ты ответь мне, что опасней:
Яд ли золотистый в несмертельной дозе
Иль в смертельной дозе мед пчелиных пасек?
Плещутся пожары в прихотливом мраке...
Пеплом осыпается роща золотая...
Славься, славься, пламя!..
Как смолистый факел,
Я над пестрым миром сердце подымаю!..
Сизое и легкое пламя алкоголя...
Разнузданная музыка... Нож за голенищем...
Хорошо, по свету нагулявшись вволю,
Снова возвратиться к милым пепелищам...
1926
Перевод О. Колычева
МОЕ ПОКОЛЕНИЕ
Мандат на мир, в боях заверенный мандат
Мое мятежное имеет поколенье.
И всюду гимн гремит, ружейный гимн в раскат,
И море гнева плещет в исступленье.
Под знаменем сверкающим идет
Широкоплечий век, и, в темных далях шаря,
Его глаза обращены вперед,
Как два пылающие полушарья.
И вдаль протянутая правая рука
Винтовку держит, а на левой - рана.
И солнце, раздирая облака,
Прожектором ощупывает страны...
Оно сквозь облаков смолистые слои
Указывает путь во все земные дали
Вам, братья мужественные мои,
Вам, поколенья из упругой стали!
Встает мой гордый век, - величественный рост!
Проносится гроза, в которой гнев и радость, -
И мир изрезан поездами звезд,
Высокими шлагбаумами радуг.
О поколенье буйное! Иди
С путевкою в грядущее, далече!
И, пробужденные, с надеждою в груди
Все пять материков встают тебе навстречу.
Трясутся горы - черные гробы,
Клокочут шахты - кочегарки мира,
И подымаются над Африкой рабы
С рабами Вены, Лондона, Каира.
Матросы Франции тебе несут в руках,
Как знамя каменное, Стену коммунаров,
И паруса морей, и паруса пожаров
Тебя приветствуют, взметая знойный прах!
Мой век, над миром ты занес таран,
Ты семьдесят пробил широких входов
Для всех земных семидесяти стран,
В которых - семь раз семьдесят народов.
Иди же, мудрый век, на площади и веси!
Вспаши вселенную, киркой дробя пласты,
На гранях гор и звезд - багряные - развесив
Читать дальше