Генри Лонгфелло - Эванджелина

Здесь есть возможность читать онлайн «Генри Лонгфелло - Эванджелина» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1987, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эванджелина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эванджелина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эванджелина — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эванджелина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Было в разгаре веселье, когда внезапно стемнело
И в тишине, озаряя равнину серебряным светом,
Месяц взошел и звезды зажглись. Но светлее сияли
В свете домашних огней улыбки за дружеским пиром.
Сидя в возглавье стола, щедро пастух добродушный
Сердце друзьям изливал и вино разливал не скупее.
Сладким набив табаком нэкитошским любимую трубку,
Он задымил и к гостям обратился с такими словами:
«С добрым прибытьем, друзья! Окончились ваши скитанья.
Может быть, новый ваш дом окажется лучше, чем прежний!
Нету здесь лютой зимы, что кровь леденит и морозит;
Нет каменистой земли, приводящей пахаря в ярость;
Как под килем вода, здесь податлива почва под плугом.
Круглый год апельсинные рощи цветут, а трава вырастает
За ночь выше у нас, чем за все канадское лето
Здесь стада полудикие вольно средь прерий пасутся;
Здесь для каждого вдоволь земли и лесов в преизбытке:
Были бы руки, топор — так будет и дом деревянный.
Если же выстроен дом и желтеют созревшие нивы,
То никакой вас английский король не изгонит отсюда,
Не украдет ваших стад, не спалит жилищ и амбаров!»
Тут, пустив из ноздрей свирепое облако дыма,
Грохнул он по столу своим кулаком заскорузлым,
Так что вздрогнули гости, а Фелициан преподобный
Не донеся понюшку до носа, застыл удивленно.
Но успокоился храбрый Базиль и шутливо закончил:
«Только, друзья, берегитесь гуляющей здесь лихорадки!
Это не то что наша простудная хворь, от которой
Вылечишься, паука в скорлупке привесив на шею!»
Тут голоса донеслись от дверей и шаги застучали
На деревянных ступенях крыльца и открытой веранде.
Это креолы пришли и акадские переселенцы —
Все соседи Базиля, которых созвал он в тот вечер.
Радостной встреча была земляков и приятелей старых.
Даже и те, что досель чужаками считали друг друга,
Встретясь в изгнании, сразу себя ощутили друзьями,
Объединенными узами общей далекой отчизны.
Но долетевшие к ним из-за перегородки напевы
Скрипки Мишеля, задорные звуки знакомых мелодий
Все разговоры прервали. Как дети, мгновенно увлекшись,
Дружно они отдались стихии кипучего танца,
В вихре головокружительном мчась, и кружась, и качаясь,
В водовороте веселья, в плеске мелькающих платьев...

В это время пастух и священник, усевшись в сторонке,
Речь завели о прошедшем, о нынешнем и о грядущем.
Эванджелина стояла в оцепенении. Память
В ней пробудилась, как будто с музыкой скрипки нахлынул
В душу ей гул океана — и невыразимой печалью
Всю переполнил; и в сад незаметно она ускользнула.
Ночь была чудной. Над черной стеною дремучего леса,
Кромку его серебря, поднималась луна. Трепетали
Блики дрожащего света на ряби реки полусонной, —
Словно мечты о любви в одиноком тоскующем сердце.
Души ночных цветов изливали вокруг ароматы,
Чистые эти мольбы и признанья. И ночь проходила,
Как молчаливый монах, своею стезей неуклонной.
Так же и сердце девушки полнилось благоуханьем,
Так же его тяготили тени и росы ночные.
Лунный магический свет томил ее — и сквозь ворота,
Мимо огромных и смутных дубов, стороживших дорогу,
Вышла она на границу бескрайних таинственных прерий.
Тихо лежали они, облитые лунным мерцаньем,
И светляков мириады сверкали средь трав полуночных.
Над головой ее звезды, как искры божественных истин,
Миру светили, но мир перестал чудеса! удивляться, —
Разве когда в небесах ослепительно вспыхнет комета,
Словно рука, что огнем на стене начертала: «Упарсин».
Так одиноко, меж звездами и светляками, бродила
Девушка и восклицала: «О Габриэль! О любимый!
Ты так близко — когда же тебя наконец я увижу?
Ты так близко! — когда ж наконец я услышу твой голос?
Ах, сколько раз твои ноги по этой тропе проходили!
Ах, сколько раз твои очи глядели на эти деревья!
Ах, сколько раз, возвращаясь с работы, средь этой дубравы
Ты ложился в траву и меня представлял в своих грезах!
Скоро ль смогу я увидеть тебя и обнять, мой любимый?»
Вдруг возле самой тропинки жалобный крик козодоя,
Словно лютня лесная, послышался — и за опушкой
Вновь повторился — все дальше и дальше — и смолк среди чащи.
«Жди! — прошептал ей дуб, как оракул из темного грота,
И, дальним эхом вздохнув, откликнулись прерии: «Завтра!»

Утро пришло; и цветы омыли своими слезами
Светлые солнца ступни и кудри его умастили
Чистым своим благовоньем из маленьких чашек хрустальных.
«В добрый час! — промолвил священник с крыльца. — Возвращайтесь
С блудным сыном измученным и с неразумной невестой,
Что, заснув, пропустила приход жениха. До свиданья!»
«До свиданья!» — ответила девушка и, улыбаясь,
Вместе с Базилем сошла к уже поджидавшей их лодке.
Так с лучезарного утра надежд началась их дорога,
Их погоня за тем, кто вперед уносился, гонимый
Яростным ветром Судьбы, как увядший листок над равниной.
День и другой миновал, и не скоро еще удалось им
След беглеца разыскать средь озер, и лесов, и потоков;
Много дней миновало, но лишь ненадежные слухи,
Словно шаткие вехи, вели их по дикому краю.
И наконец в испанском селенье Адайес, в таверне,
Путникам изнеможенным поведал радушный хозяин,
Что накануне в компании всадников, с проводниками
Выступил в путь Габриэль и умчался дорогою прерий.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эванджелина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эванджелина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Генри Уодсуорт Лонгфелло - Песнь о Гайавате
Генри Уодсуорт Лонгфелло
Генри Уодсуорт Лонгфелло - Песни о неграх
Генри Уодсуорт Лонгфелло
Генри Лонгфелло - Песнь о Гайавате
Генри Лонгфелло
Генри Лонгфелло - The Song of Hiawatha
Генри Лонгфелло
Эванджелина Коллинз - Королева ночи
Эванджелина Коллинз
libcat.ru: книга без обложки
Генри Лонгфелло
Эванджелина Коллинз - Компаньон её сиятельства
Эванджелина Коллинз
Генри Лонгфелло - Стихи
Генри Лонгфелло
Генри Лонгфелло - Песни о неграх
Генри Лонгфелло
Отзывы о книге «Эванджелина»

Обсуждение, отзывы о книге «Эванджелина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.