• Пожаловаться

Гай Катулл: Книга стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Гай Катулл: Книга стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / Античная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Книга стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гай Валерий Катулл (лат. Gaius Valerius Catullus) (ок. 87 до н. э. - ок. 54 до н. э.) - один из наиболее известных поэтов древнего Рима и главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря.

Гай Катулл: другие книги автора


Кто написал Книга стихотворений? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Книга стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

69.

Адресата большинство комментаторов отождествляло с М. Целием Руфом, подзащитным Цицерона, любовником Лесбии, к которому, по-видимому, обращена ревнивая эпиграмма № 77 (и, может быть, № 73) и доверчивая № 58. Правда, Целий был модным красавцем, щеголем и сердцеедом, так что описание Катулла с его образом не вяжется, - но в этом, вероятно, и был комизм. Попрек козлиным запахом был расхожей бранью - ср. Гораций, эпод 12, 5. Развитие этой эпиграммы - в № 71.

70.

Видимо, относится к Лесбии, так как ст. 2 (с традиционным образом любовных клятв - ср. Плавт, "Касина", 302: "А я сказал: пускай Юпитер просит сам - / Не уступлю жену!..") перекликается с посвященной ей эпиграммой № 72. Концовка - от греческого поговорочного выражения; ср. еще у Софокла, фр. 741: "Я на воде черчу все клятвы женские!.."

71.

Это как бы вторая, более заостренная редакция эпиграммы № 69 на Руфа. Комментаторы, настаивающие, что этот Руф - Целий, любовник Лесбии, предполагают соответственно, что эпиграмма обращена к Метеллу, постылому мужу Лесбии, отравленному ею (?) в 59 г.

72.

"О любви и уважении" - Ср. № 75. "Любовь" и "уважение" - условный перевод ключевых для Катулла понятий amare и bene velle (см. выше, с. 201). "Не предпочтешь даже Юпитера мне" (ст. 2) - перекличка с № 70, 2. "Любить только одного" - перифраза известного эпитета замужних женщин: "единомужница".

73.

Адресат неизвестен; отождествления (с Альфеном из № 30; с Руфом из № 77) вполне произвольны. "Интонация - опять феогнидовская": практически-нравственная дидактика (Р. Эллис).

74.

Этот Геллий предположительно отождествляется с Л. Геллием Попликолой, будущим консулом 36 г. до н. э. Его отец, тоже Л. Попликола, консул 72 и цензор 70 г., развелся с его матерью Поллой (которая потом вышла за Мессаллу, отца известного полководца, оратора и покровителя поэта Тибулла) и женился на второй жене; сын его был уличен в прелюбодеянии с этой мачехой и даже в покушении на жизнь отца; но отец потребовал, чтобы дело дали для разбора ему самому и красноречивой защитой оправдал преступного сына (Валерий Максим, V, 9, 1). Этот эпизод, видимо, и дал пищу для пятикратных нападок Катулла на кровосмесительство Геллия (ср. № 88-91). Известен и еще один Геллий Попликола, старший единоутробный брат Луция Марция Филиппа, консула 56 г., приверженец Клодия; его бранит Цицерон ("За Сестия", 110-111), поминая его мотовство, "поганый рот" и занятия греческой философией; может быть, это и есть "дядя" катулловского Геллия. Это усиливает комизм эпиграммы: традиционный римский образ "дяди" - это семейный "цензор" (Цицерон, "За Целия", 25), пожилой суровый блюститель нравственности (ср. Гораций, III, 12, 3).

Ст. 4. Гарпократ - по греческим представлениям, египетский бог молчания: жест египетского бога-младенца Гора (Гор-пахерд) с пальцем во рту (так египтяне изображали детей) греки понимали как приглашение к молчанию.

75.

"О любви и уважении" - Ср. № 72 и 85. Многие издатели, начиная со Скалигера (1577), считают это четверостишие оторвавшейся концовкой стихотворения № 87, но без достаточных оснований. В подлиннике подлежащее стихотворения - "душа Катулла": это она губит себя служением (officium) любви и не может ни уважать (bene velle) Лесбию, ни перестать ее любить (amare); эту характерную отстраненность не удалось передать в переводе. Греческий образец этого стихотворения - у Феогнида, 1091-1094 (пер. В. Вересаева):

Тяжесть, одну только тяжесть любовь мне твоя доставляет,

Ни ненавидеть тебя я не могу, ни любить.

Знаю я, как тяжело ненавидеть друзей своих прежних,

Но тяжело и любить тех, кто не хочет того.

76.

По-видимому, это стихотворение подводит итог роману Катулла с Лесбией, хотя имя ее не названо; начальные слова bene facta (добрые дела) перекликаются с ключевым понятием № 72 и 75 bene velle ("уважать", "благоволить"). Элегия имеет двухчастное строение: ст. 1-16 с обращением к себе (как в № 8; "крепись…"), ст. 17-26 с обращением к богам (как в № 36); мысль постепенно движется от прошлого (1-8) к настоящему (9-16) и будущему (17-26). Центральная сентенция "Долгую трудно любовь покончить внезапным разрывом…" (ст. 13), при всей ее серьезности у Катулла, восходит к греческой комедии: ср. Менандр, фр. 228 (262): "…Нелегкий труд - / В единый день изгнать безумье долгое!" и анонимный фр. 276 K: "…Нелегкий труд - / Избыть так быстро близость застарелую!"

77.

"О его неблагодарности" - Адресат обычно отождествляется с оратором М. Целием Руфом, подзащитным Цицерона в процессе 56 г. против Клодии; так как Целий, подобно Катуллу, был в числе любовников Клодии, то это достаточно правдоподобно (ср. № 58 и безымянную № 73). Однако это лишь гипотеза: прямых указаний на любовное соперничество в эпиграмме нет. Менее вероятно, что этот Руф тождественен с носителем козлиного запаха в № 69.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гай Валерий Катулл
Гай Валерий Катулл: Книга стихотворений
Книга стихотворений
Гай Валерий Катулл
Валентин Пронин: Катулл
Катулл
Валентин Пронин
Виталий Познин: Двойник Цезаря
Двойник Цезаря
Виталий Познин
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гай Катулл
Отзывы о книге «Книга стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.