Стр. 552. Высоцкий — известный берлинский ресторатор.
«В своих сужденьях юность тороплива…» — слова из драматической трилогии Фридриха Шиллера «Валленштейн», часть II, действ. II, сц. 2.
…дирекции театров особенно приходится заботиться о «цвете бороды в такой-то роли»… — Речь идет о графе Карле Морице фон Брюле, директоре Королевского театра в Берлине (1815–1828), который придавал преувеличенное значение внешним деталям. Особую сенсацию в театральном мире вызвала сцена коронации в «Орлеанской деве» Шиллера.
Гумпель — см. прим. к стр. 469 (см. коммент. 322 — верст.) .
Мария Стюарт, Берли — персонажи трагедии Шиллера «Мария Стюарт».
Генрих IV — французский король с 1589 по 1610 г., вступивший на престол уже после смерти Марии Стюарт.
Профессор Лихтенштейн (1780–1857) — основатель зоологического сада в Берлине.
«Ненависть к людям и раскаяние» — популярная пьеса Коцебу.
янычарскими — по названию турецких воинов — янычар.
Спонтини Гаспаро (1774–1851) — итальянский композитор, долгое время был главным директором Берлинской оперы. Гейне называет его оперы, насыщенные шумовыми эффектами,
Стр. 553. Гоге — известный берлинский танцовщик 20-х годов.
Бухгольц (1768–1843) — издатель многочисленных историко-политических журналов, автор «Истории Наполеона Бонапарта».
Союзный сейм (Bundestag) — верховный орган, основанный в 1815 г. в качестве общегерманского учреждения, заседал во Франкфурте-на-Майне. Не обладал никакой реальной политической властью.
Мелкие государи — правители незначительных немецких княжеств, подчинявшиеся диктату Пруссии или Австрии.
Европейское равновесие — доктрина, проводимая «Священным союзом» (см. прим. к стр. 434) (см. коммент. 250 — верст.) после Венского конгресса (1815 г.). Имела в виду равновесие между Францией и Англией, с одной стороны, и Россией, Австрией и Пруссией, с другой.
Конгресс. — По инициативе «Священного союза», к которому, за исключением Англии и Ватикана, присоединились все европейские государства, созывались многочисленные международные конгрессы: в Троппау (1820 г.); в Лайбахе (1821 г.), в Вероне (1822 г.) — для подавления растущего революционного движения в Европе.
Великий восточный друг . — Имеется в виду царская Россия, авторитет которой как «жандарма Европы» после разгрома Наполеона значительно вырос, так же как и ее влияние на европейские дела.
Апис — священный бык в египетской мифологии.
Экзотерический — общедоступный, предназначенный для непосвященных. В противоположность этому, эзотерический — известный лишь посвященным в тайну.
…настоящими придворными лакеями… бывают швейцарцы … — намек на швейцарцев, которые при многих реакционных дворах Европы служили в качестве гвардейцев-телохранителей.
Стр. 554. …как говорит Сервантес — см. «Дон-Кихот», т. I, гл. 2.
Грейфсвальдец — житель города Грейфсвальд на севере Германии (сейчас ГДР). Гейне осмеивает здесь националистические тенденции движения немецких буршеншафтов (студенческих объединений).
…блюхеровскому белому коню . — Блюхер (1742–1819) — прусский фельдмаршал, герой наполеоновских войн. Обычно изображался на белом коне.
Арминии — см. прим. к стр. 446 (см. коммент. 270 — верст.) .
…ономато-поэтически — звукоподражательно.
«Старинный ландсфатер» — известная студенческая песня.
Мюллер Вильгельм (1794–1827) — немецкий поэт, автор популярных лирических песен.
Рюккерт Фридрих (1788–1866) — немецкий поэт.
Метфессель Альберт (1785–1865) — композитор, сочинял музыку для песен, в том числе и на слова Гейне. Гейне написал о нем статью.
Арндт — см. прим. к стр. 386 (см. коммент. 200 — верст.) .
«Господь железо создал…» — популярная патриотическая песня Арндта. Ее начальные широко известные строки Гейне пародирует в поэме «Германия» (см. гл. 23, стр. 472: «Он создал лимоны…»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу