Стр. 527. Гослар — город в Верхнем Гарце, основанный в 920 г., был резиденцией древнесаксонских и салических императоров.
Немецкая волшебная сказка. — Упоминаемые Гейне сказочные мотивы заимствованы из собрания сказок братьев Гримм (1812–1815).
Стр. 528. Советник Б. — Имеется в виду Фридрих Бутервек (1765–1828), историк литературы.
Адельберт фон Шамиссо — см. прим. к стр. 299 (см. коммент. 148 — верст.) .
Стр. 530. ..о древнем соборе … в Госларе… — Госларский собор XI в. был срыт в 1820 г.
Лука Кранах (1472–1553) — выдающийся немецкий художник, один из классиков национальной живописи.
Стр. 531. Батавия — старое наименование Джакарты, столицы Индонезии, носившей в то время название Голландской Индии.
Стр. 532. Клотар . — По предположению Ю. Петерсена, Гейне заимствовал этот миф о Клотаре (Котаре) у немецкого романтика К. Брентано.
Еще ребенком я слышал, что луна — это плод … — Сравнение луны с плодом дается в романе «Титан» писателя Жан-Поля Рихтера (1763–1825).
Стр. 534. «Австрийский наблюдатель» («Östreicher Beobachter») — официальная правительственная газета реакционного направления. Выходила в Вене в 1810–1832 гг.
Саул Ашер (1767–1822) — берлинский книготорговец и автор популяризаторских книг по философии, последователь философии Канта. Гейне высмеивает его односторонний рационализм.
Фарнгаген фон Энзе Карл Август (1785–1858) — немецкий писатель, покровительствовал Гейне. Занимался популяризацией русской литературы в Германии. Гейне имеет в виду его рассказ «Предостережение призрака».
Стр. 535. «О различии между феноменами и ноуменами» — философские понятия. Согласно Канту, ноумен можно понять только разумом, феномен — воспринять с помощью чувств.
Стр. 544. Брокен (Блоксберг) — высшая точка Гарца (1142 м), место шабаша ведьм в Вальпургиеву ночь (см. «Фауст», ч. I).
Стр. 545. …Шмерценрейха, сына святой Геновевы . — Геновева — популярный образ немецкой народной книги, в основе которой лежит легенда о Геновеве Брабантской. Была обвинена в нарушении супружеской верности и провела вместе со своим сыном шесть лет в Арденнском лесу.
Стр. 546. Ретцш Мориц (1794–1857) — дрезденский художник, издал в 1816 г. свои гравюры к первой части «Фауста» Гете.
«Вечерняя газета» («Abendzeitung») — издавалась в Дрездене, вокруг нее группировались писатели — эпигоны романтизма.
«Ратклиф» и «Альманзор» — трагедии Гейне, были опубликованы в 1823 г.
Стр. 548. Клаудиус Матиас (1740–1815) — немецкий писатель, автор популярных лирических песен. Имеются в виду слова из известной застольной песни «Укрась венком любимый полный кубок» («Bekränz mit Laub den lieben vollen Becher»).
Стр. 550. Палестрина Джованни Пьерлуиджи (1524–1594) — итальянский композитор, мастер католической церковной музыки. По-видимому, Гейне имеет в виду «Мессу папы Марцелла», знаменитый хорал Палестрины.
Стр. 551. …Путевые письма Гете … — Имеются в виду «Письма из Швейцарии». В письме от 3 октября 1799 т. Гете рассказывает о возникшем споре о том, как воздействует новизна и первые впечатления на человека.
Вертер — знаменитый роман Гете «Страдания молодого Вертера» (1773).
Элиза фон Гогенгаузен (1791–1857) — немецкая переводчица Байрона. Гейне был постоянным посетителем ее салона в Берлине и получил от нее прозвище «немецкого Байрона». Как обычно, Гейне высмеивает мещанские представления о великом английском поэте, отсюда разговор о «безбожии Байрона, его безлюбии» и т. д.
Галле — город в Средней Германии (в настоящее время в ГДР).
Шютце Христиан Готфрид (1747–1832) — профессор-филолог из Галле. Речь идет о том, что студенты разбили окна в его квартире.
… экзегетически — от слова экзегеза — толкование литературных или библейских текстов.
…речь шла о завсегдатаях пивных в Галле. — Студенческие корпорации в Галле забавы ради основали в окружающих деревнях так называемые «пивные государства»: Кипр, Лихтенштейн и т. д.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу