Итак, доказан вред бесплодья и аборта
Искусству вняли все от старцев до юнцов
Ваш голос Францию извлек из долгой спячки
И чрева дрогнули в живительной горячке
Вы доблестный супруг мудрец и чародей
Творили нам богов плодили нам детей
И если мы сравним их с нашим поколеньем
Любой ваш выкормыш разумник и храбрец
С младых ногтей чужды упрямство скука лень им
И с благодарностью заботливый отец
Потомки сохранят вас в глубине сердец
Прославив на земле наш город наконец
Как в Занзибаре вам жилось месье Лакуф
Вам умиравшему без лишних «Ах» и «Уф»
Носитель новостей ходячая газета
Источник разума распространитель света
Открывший публике что надобно рожать
Дабы забвения и смерти избежать
Вы олицетворить собой решились прессу
И мысли вложенные мною в эту пьесу
Доступны стали всем кто слушать захотят
Спасибо вам Дессле
А толпы негритят
Определившие исход второго акта
С народом Франции сольются без помех
И станут все как вы белы румяны так-то
Мадам и в этом ваш успех
Мадам пришла пора вооруженным людям
Прервать молчание и мы молчать не будем
Я высказал свое
Гарцуя на коне
Блюли порядок вы на сцене и в стране
Вдвоем народу мы французскому привили
Любовь к гармонии и детородной силе
И многодетного супруга предъявили
Спасибо милый Престо
Вмиг опустело место
Что занимали вы но всех осилил страх
Кто слушал ваш рассказ о звездах в небесах
Мой дорогой народ тебе молчать пришлось
Не занзибарский нет французский ты насквозь
По свету странствуя останься дому верен
Будь рассудителен и в прихотях умерен
Отвагою гори и подвигов ищи
За благо Франции грядущей трепещи
Пускай не знать тебе ни отдыха ни срока
Стремись к познанию вперяй все дальше око
И любознательно внимай речам пророка
А главное пойми детишки это клад
Детишек наплоди и станешь ты богат
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕРВОЙ ПОСТАНОВКИ
Директор Эдмон Валле
Тереза-Тиресий и гадалка Луиза Марион
Муж Марсель Эрран
(Жан Тийуа)
Жандарм Жюльетта Норвиль
Парижский журналист Йета Дессле
Сын Йета Дессле
Киоск Йета Дессле
Лакуф Йета Дессле
Престо Эдмон Валле
Занзибарский народ Говард
Дама Жюльетта Дюбюэ
Нини Гийяр
Хоры Морис Леви
Макс Жакоб
Поль Морис и т. g.
Действие происходит в Занзибаре в наши дни.
Автор декораций и костюмов для первого представления — г-н Серж Ферра, партию рояля исполняла м-ль Нини Гийяр, поскольку из-за нехватки в военное время музыкантов обеспечить оркестр не удалось.
Перед опущенным занавесом появляется Директор труппы; он во фраке, с тростью в руке вылезает из суфлерской будки.
Директор труппы
Итак я снова среди вас
Я вновь собрал блистательную труппу
Я подыскал подмостки
Но театральное искусство я нашел
По-прежнему в упадке и в бесславье
Мне жаль что все точь-в-точь как до войны
Когда на сцене что ни вечер нагло
Царил порок никем не побежден
Но пробил час когда нужны мужчины
Я на войну ушел как все мужчины
Артиллерийское избрал я ремесло там
На фронте северном командовал расчетом
Однажды вечером на нас глядели звезды
И по-младенчески моргали с вышины
Внезапно сноп ракет из вражеской траншеи
Нам резко высветил орудия врага
Я помню так как будто было все вчера
Я слышал выстрелы не слыша попаданий
Вдруг видим скачет с наблюдательного пункта
Солдат с известием что наш сержант который
Ориентируясь на вспышки их орудий
Определял и устанавливал прицел
Предупреждает что орудия врага
Настолько дальнобойны что разрывы
От их снарядов невозможно услыхать
И тут докладывают мне мои ребята
Что в небе гаснет за звездой звезда
И с нашей стороны раздался вопль
ВРАГ ВЫСТРЕЛАМИ ГАСИТ В НЕБЕ ЗВЕЗДЫ
Читать дальше