Рахель Блувштейн - Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой

Здесь есть возможность читать онлайн «Рахель Блувштейн - Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Иерусалим, Год выпуска: 1992, Издательство: Мири Яникова, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ночная дойка

В лунных бликах наш двор неровный.

По прохладе и тишине

поскорее бежим в коровник.

Дышит ровно корова во сне.

Как тепло она шевелится!

Как рогатый лоб ее крут!

Наши с нею судьбы сплелися

целым ворохом скрытых пут.

Цвета

Земли вспаханные чернеют,

воды утром горят синевой,

и проемы скал зеленеют

утверждающей жизнь травой.

А в ущелье сером смелеет,

розовеет цветок живой.

* * *

Буйную тропку в горах…

Буйную тропку в горах

должен ли ты обойти?

Чтобы увидеть твой страх -

где же мне силы найти?

Что же туман окружил,

горы окутал собой,

если сиянье вершин -

это награда за боль?

Нежность

Это кажется странным:

сквозь горечь от слез,

сквозь упреки и злые слова

из далекого прошлого ветер принес

шепот нежности, слышный едва.

Этот бой меж мужчиной и женщиной стар,

смертный бой, до исхода сил.

Потому что ты братом любимым мне стал,

потому что ты сыном мне был.

* * *

Никакие узы запретов…

"Есть разрешенное -

и есть запрещенное"

Никакие узы запретов

перед пламенем не устоят,

и, как стебель стремится к свету,

так тянусь за нежностью я.

Ты поникшую душу отыщешь

над судьбою и смертью моей...

Горе мне! От несчастной нищей

отведи свои взоры скорей!

* * *

Я хочу одного

Я хочу одного:

позабыть этот горестный миг,

и несчастного сердца,

в пустыне забытого, крик,

и вернуться и жить

на вчерашней земле золотой,

где растет мое дерево

над голубою водой.

* * *

Голос ветра холодного ночью возник…

Голос ветра холодного ночью возник,

голос ветра шепнул: "приготовься, сестра...";

Так прости! И прими, как и в прежние дни,

ношу горьких стихов, и усталость, и страх.

И по-прежнему будь мне опорой во тьме,

и, как прежде, утешь, и верни мне покой, -

недалекою ночью приблизится смерть

и закроет глаза ледяною рукой...

Мои мертвые

"Только мертвые не умрут."

Й.Ш.К.

Лишь они остались. Лишь они теперь

не пополнят список горестных потерь.

И на перепутье, на закате дня

призрачной толпою окружат меня.

И не разлучат нас долгие года.

Лишь потери наши - с нами навсегда.

33 песни на стихи Рахель:

http://www.youtube.com/watch?v=_hR3Y21yc8Q&list=PLLtJDLC1yOYFdxKJ8CShk-QgEUYCQrpPI

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой»

Обсуждение, отзывы о книге «Стизотворения Рахель в переводе М.Яниковой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x