Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира

Здесь есть возможность читать онлайн «Автор неизвестен Европейская старинная литература - Лузитанская лира» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лузитанская лира: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лузитанская лира»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В антологию вошли образцы классической португальской поэзии XII–XIX вв. лирического, философского и социального звучания. В ней представлено творчество Жила Висенте, Луиса де Камоэнса, Мануэла Марии Барбоза ду Бокаже, Са де Миранда, Антеро де Кентала, Сезарио Верде и многих других поэтов.

Лузитанская лира — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лузитанская лира», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

© Перевод И. Чежегова

«Повстречала, матушка, я рыцаря однажды…»

Повстречала, матушка, я рыцаря однажды,
И теперь я сохну от любовной жажды…
Ах, в любви мне, матушка, поклялся он;
Что мне было делать: он
Сердце взял мое в полон,
Мой унес покой и сон;
Ах, в любви мне, матушка, поклялся он.

Повстречала, матушка, я знатного сеньора,
От любви несчастной я зачахну скоро…
Ах, в любви мне, матушка, поклялся он;
Что мне было делать: он
Сердце взял мое в полон,
Мой унес покой и сон:
Ах, в любви мне, матушка, поклялся он.

Ах, зачем он, матушка, заехал к нам в селенье
И обрек мне сердце на горькое мученье!
Ах, в любви мне, матушка, поклялся он;
Что мне было делать: он
Сердце взял мое в полон,
Мой унес покой и сон:
Ах, в любви мне, матушка, поклялся он.

Нуно Эанес Серзео

© Перевод Е. Витковский

МИР ЧУЖДЫЙ

Отыду днесь от сей земной юдоли,
Все связи с жизнью и с людьми разрушу:
Нет силы зрить все то, что ныне зрю.
Уйду, врачуя собственную душу,—
Я пребывать в миру не мыслю доле
И господа за все благодарю.

Отсель меня тропа ведет благая,
Ничто меня не сдержит и не свяжет,
Уйду, печаль смиря и затая,—
Однако пусть вовек никто не скажет,
Что подло поступаю, избегая
Всего, чем зиждима юдоль сия.

Но как забыть о радостях земли,
О тех, с которыми прощаюсь ныне,
Как не ценить природной благостыни,
Не влечься к очевидному добру?
Однако решено: меня в миру
Ни женщине не видеть, ни мужчине.

И в бегстве — упрекнет меня ужли
Любой, кто жив средь видимого мрака?
Иду, — и нет ни знаменья, ни знака,
Что мне земля вослед бы подала:
От суеты и от мирского зла
Я отхожу и стану жить инако.

О, где года,
Со мной когда
Была нужда
Безблагодатности мирской;
Беда, вражда,
Обид чреда —
Сгинь без следа,
Да низойдет ко мне покой.

Хочу вдохнуть
В больную грудь
Живую суть,
Сомненья мира отреша,—
Уста замкнуть,—
Хотя чуть-чуть
Увидеть путь,
Которым движется душа.

Не лгу:
Слугу
Смогу
Врагу
Вовеки не явить собой,—
Добра,
Мудра,
Щедра
Пора,
Что мне дарована судьбой.

Итак:
Кто благ,
Дай знак:
Мой шаг
Благослови, я кротко жду
С мольбой:
Мне бой
Любой
С судьбой —
Сулит лишь горечь и беду.

Так наяву
Не лгу
Мольбой:
Сподоблюсь горнему родству
И мир, мне чуждый, изживу.

Руй Мартинс до Казал

© Перевод И. Чежегова

«Молю тебя, Любовь, со мною вместе будь…»

Молю тебя, Любовь, со мною вместе будь,
Пока любимый мой в Гранаду держит путь,
В Гранаду.

Молю тебя, Любовь, живи, меня храня,
Пока любимый мой далеко от меня,
В Гранаде.

Не оставляй меня, пока любимый мой
В Гранаде с маврами ведет жестокий бой,
В Гранаде.

Не оставляй меня, пока в той битве он
Всех мавров не сразит иль не возьмет в полон,
В Гранаде.

«О как, Любовь, тебя я славить рада…»

О как, Любовь, тебя я славить рада
За то, что не оставила меня,
Дала дожить мне до благого дня:
Со мною вновь мой свет, моя отрада —
Любимый мой, что с маврами в бою
В Гранаде защищал любовь мою!

Хвалу тебе воздам я за участье:
Когда любимый мой уехал вдаль,
Тебе меня покинуть было жаль.
И вот со мною вновь мой свет и счастье,
Любимый мой, что с маврами в бою
В Гранаде защищал любовь мою!

Ни в чем ты от меня не жди укора:
Ведь ты была со мной, моя Любовь,
Пока мой милый не вернулся вновь.
И вновь он здесь — мой свет, моя опора,
Любимый мой, что с маврами в бою
В Гранаде защищал любовь мою.

Была со мной ты в яви и во сне:
Не дай бог без тебя остаться мне!

Мартин Кодаш

© Перевод Е. Витковский

«В Виго, там, где двор церковный…»

В Виго [11] Виго — город в Галисии (совр. Испания, пров. Понтеведра) на побережье Атлантического океана, в средние века — традиционное место паломничества к священной оливе, росшей во дворе церкви св. Марии. Можно думать, эта олива была предметом культового поклонения и в дохристианские времена (в древности на месте Виго существовало иберийское поселение). Об этом свидетельствует и описываемая у Кодаша пляска: переосмысленная в духе христианства (дерево девы Марии), олива оставалась в памяти народа языческим Древом Жизни. , там, где двор церковный,—
Танец радости любовной!
Ах, любовь!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лузитанская лира»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лузитанская лира» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песни Матушки Гусыни
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен - Европейская старинная - Фортунат
Автор неизвестен - Европейская старинная
Автор неизвестен - Европейская старинная - Прекрасная Магелона
Автор неизвестен - Европейская старинная
Автор неизвестен - Европейская старинная - Песнь о Сиде
Автор неизвестен - Европейская старинная
Автор неизвестен Европейская старинная литература - О возвышенном
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Робин Гуд
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о докторе Фаусте
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Скандинавская баллада
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Поэзия вагантов
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Средневековые французские фарсы
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Песнь о Нибелунгах [прозаический пересказ]
Автор неизвестен Европейская старинная литература
Отзывы о книге «Лузитанская лира»

Обсуждение, отзывы о книге «Лузитанская лира» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x