«Если б я был богом океана…» Циана – декоративное растение из семейства лилий.
«Что за грустная обитель…»Впервые напечатано в журнале «Русская беседа», 1857, №3, под заглавием «Станция».
«Не верь мне, друг, когда, в избытке горя…»Впервые опубликовано в журнале «Современник», 1857, № 1. Сам Толстой перевёл это стихотворение на немецкий язык. Положено на музыку П.И. Чайковским, Н.А. Римским-Корсаковым, А.С. Танеевым, С.В. Рахманиновым.
«Острою секирой ранена береза…»Предполагают, что это стихотворение написано под впечатлением пребывания Толстого у матери в имении Красный Рог летом 1856 года и вызвано недовольством последней его связью с С.А. Миллер. Об этом, в частности, пишет в своих воспоминаниях бывший в это время в Красном Роге его двоюродный брат Л.М. Жемчужников.
«Когда кругом безмолвен лес дремучий…»Вариация на мотивы стихотворения Гете «Nдhe des Geliebten» («Близость любимого»).
«В стране лучей, незримой нашим взорам…»В первопубликации («Современник», 1857, № 1) стихотворение имело подзаголовок: «Из Сведенборга», который в книжном издании Толстой снял. Эмманул Сведенборг (1688–1772) – известный шведский учёный-естествоиспытатель, теософ.
«Тщетно, художник, ты мнишь, что творений своих ты создатель!..»«Очень странно развивать теорию в стихах, – писал Толстой С.А. Миллер 6 октября 1856 года об этом стихотворении, – но я думаю, что это мне удастся. Так как этот сюжет требует много анализа, я выбрал гекзаметр – самые легкие стихи… а вместе с тем это стихотворение дает мне много труда, – так легко впасть в педантизм». Через два месяца поэт вновь сообщает ей, что любит это стихотворение, «несмотря на его genre».
Б.М. Маркевичу («Ты прав: мой своенравный гений…»).Болеслав Михайлович Маркевич (1822–1884) – писатель и публицист, государственный служащий высокого ранга, приятель Толстого, который, однако, не разделял многих взглядов Маркевича.
«И у меня был край родной когда-то…»Вариации на мотивы стихотворения Генриха Гейне «Ich hatte einst ein chцnes Vaterland…» из цикла «На чужбине». Но гром умолк; гроза промчалась мимо. – По-видимому, речь идет о Крымской войне.
«Господь, меня готовя к бою…»В первых строках, как и в стихотворении «Меня, во мраке и в пыли…», очевидно влияние пушкинского «Пророка». И хотя здесь есть даже словесные заимствования из «Пророка», Толстой в целом сумел дать своё толкование темы поэта-пророка.
«Ты неведомое, незнамое…» Фомина неделя – первая неделя после пасхальной, Светлой недели.
«Он водил по струнам; упадали…»Впервые опубликовано в журнале «Русский вестник», 1857, апрель, кн. 1, без последних восьми строк. Предполагается, что в стихотворении, как и в рассказе Льва Толстого «Альберт», описана игра одного и того же музыканта – Георга Кизеветтера. Есть вероятность, что 5 января 1857 года Толстые вместе слушали игру Кизеветтера.
Жжёнка – коньяк или ром с пряностями, фруктами и сахаром, поджигаемый перед подачей к столу.
«Деревцо мое миндальное…»Первоначально стихотворение входило в цикл «Крымские очерки».
«Двух станов не боец, но только гость случайный…»Впервые напечатано в издании «Стихотворения графа А.К. Толстого». СПб, 1867. Ранее, в 1858 году было послано И.С. Аксакову под заглавием «Галифакс». Возможно, именно размышления о политической позиции английского государственного деятеля, писателя Джорджа Сэвила Галифакса (1633–1695) послужили началом работы Толстого над этим, программным для него стихотворением.
«Как селянин, когда грозят…»Впервые опубликовано в журнале «Вестник Европы», 1882, № 1, под заглавием «Певцу».
«Что ни день, как поломя со влагой…»Это стихотворение Толстой перевёл на немецкий. Положено на музыку Б.В. Асафьевым.
«Звонче жаворонка пенье…»Стихотворение положено на музыку Ц.А. Кюи, Н.А. Римским-Корсаковым, А.Г. Рубинштейном.
«Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре…»Cтихотворение положено на музыку П.И. Чайковским.
Глагол – здесь: Божье слово.
«Дробится, и плещет, и брызжет волна…»Это и следующее стихотворение между собой сюжетно связаны. Оба положены на музыку Н.А. Римским-Корсаковым и Ц.Е. Кюи.
«Не брани меня, мой друг…»Положено на музыку Ференцем Листом.
«Горними тихо летела душа небесами…»Вариация на тему лермонтовского «Ангела». Лики – здесь слово дано в старинном значении: радостные клики, возгласы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу