Евгений Плужник - Ой упало солнце - Из украинской поэзии 20–30-х годов

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгений Плужник - Ой упало солнце - Из украинской поэзии 20–30-х годов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Художественная литература, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли стихи, написанные в 20–30-е годы поэтами разных направлений, стоявшими у истоков советской украинской литературы и во многом определившими ее дальнейшее развитие. Большинство из них были репрессированы в годы культа личности Сталина.

Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Отмечаюсь на бирже труда и сразу
Возвращаюсь,
в свой угол иду,
Где на твердом, бессонном матрасе
Передумано столько дум,

Что, когда подойду среди ночи
Я к окну и взгляну из окна,
Видят полные боли очи
Тишину до последнего дна!

Город спит. И на кровли ржавые
Воет ветер, войдя в азарт…
И, как в каждой культурной державе,
Кое-где фонари горят…

Часовые, зевая украдкой,
Сон людской стерегут и добро:
Там, в столовых, порций остатки,
А в витринах — калоши, вино…

А за стенами — с храпом и свистом
Спят в поту и в грязи они —
Кто под светлое завтра неистово
Удобряет, навозит дни.

И плывут они вместе с планетой своею
По орбите, что чертит она…
А над нею,
под нею,
за нею —
тишина,
тишина,
тишина…

А повыше, в туманном пространстве,
То ли в рай, то ли в тартарары
В златотканом своем убранстве
Проплывают другие миры…

Кто я? Что я? Пылинка разве…
Что все муки, вся боль моя,
От которой на жестком матрасе
Дохожу, погибаю я!

О грядущие! Кто из вас знает,
Через что нам пришлось пройти?
Не для вас ли мой век посыпает
Свой терновый венец — конфетти?

…Изорвет тьму ночную в клочья —
Смех не смех, гроза не гроза,—
Песня дикая, песня волчья:
Просыпается где-то базар.

Снова чьи-то кровавые лапы,
Тени творческой вечно руки,
На шелка сеют и на заплаты
медяки,
медяки,
медяки…

На посады… На храм…
В рестораны…
Жрут… Потеют…
Сквозь зубы плюют
В неомытые, жуткие раны…
Живут!

Голод… холод… меха да перстни…
Кошельки…
Кошельки…
Кошельки…
Как вон там, на углу, уместны
Нищие старики!

За ночь дум передумано много.
Утро серое зябнет в окне,
И молюсь я — не черту! не богу!—
А глазам исстрадавшихся дней!

О печальные, но прекрасные…
Сквозь усталость, муку и кровь
Да увидите вы всевластную
И святую, как вечность, любовь!

Ну, а мне ожидать уже нечего…
Помаленьку живу, слегка…
Может, строго потом, но доверчиво
Улыбнутся и мне века…

А вверху, вдалеке, надо мною —
Недоступный для зренья людей,
Скрыт надежно веков тишиною —
Галилей .
Эй!
Герои!
Калеки!
Поэты!
Торговцы!
Чиновники!
А живите себе, как вам верится!
Потому, что —
вы слышите?—
Все-таки
вертится!

1926 г.

Микола Зеров

© Перевод Т. Гнедич

ЧАТЫР-ДАГ

1

Бежит шоссе. В тумане разогретом
Окаменели волны дальних гор,
Шумит Салгира вечный разговор
И спит селенье с дряхлым минаретом.
Черешни бело-розоватым цветом
Укрыли старый постоялый двор,
А в небе, синий заградив простор,
Встал Чатыр-Даг двугорбым силуэтом.
И пали ниц пред ним гряды холмов…
Над пышной чащей грабов и дубов
Вознесся он громадой молчаливой.
Обходят поступью неторопливой
Богам высот воздвигнутый алтарь.

5/IX. 1926

ПАРФЕНИТ

М. О. Драй-Хмаре

Трубадури, як Максим Рильский…

Где вырубают мрамор и гранит,
За темною грядою Аю-Дага,
Стоял над склоном горного оврага
Храм Артемиды — первый Парфенит.
Века бегут — но миф не позабыт.
Бессмертны чудеса Архипелага:
Горит Пилада верность и отвага,
Покорно Ифигения грустит.

И много лет в морском веселом блеске
Поэтам будут сниться весел всплески
И низкие ахейские челны,
А критики, на них взирая хмуро,
Их будут называть за эти сны
Презрительною кличкой — «трубадуры»…

22/XII. 1927

В ВЕРХОВЬЯХ КАЧИ

Л. А. Куриловой

Бурлите радостно, ключи беспечной Качи,
Звените струнами литого серебра —
Крутая, серая замшелая гора,
Вокруг — сады, дома, да известняк горячий.
Минули Бабуган. Уже вдали маяча
Наметилась Яйла, сурова и остра,
Росистой красотой блестят поля с утра,
И дивно-тихий лес молчит, как пруд стоячий.

Бушует зелени роскошной целина,
Веселых отзвуков рождается волна,
Как великан-удав, шоссе блестит от зноя,
И в щедрой пышности цветов, оттенков, нот
Сияет ясный взор спокойной глубиною
И голос молодой чарует и зовет.

1927

ЛОТОФАГИ

Одиссея, IX, 82–104

Из Трои, из кровавого тумана,
Из черных дней неистовой войны,
Царь Одиссей привел свои челны
На сонный берег тихого лимана.
Там жили мы, залечивая раны,
И лотофаги — той страны сыны —
Кормили нас, участия полны,
Чудесной пищей сладковато-пряной.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов»

Обсуждение, отзывы о книге «Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x